剧集 | 玫瑰之名(2019) | 导航列表
Brother William, I have to admit that i was a bit reticent
但经过认真思考
but now on sober consideration
我认为需要告诉你全部真♥相♥
i feel that you should know the whole truth.
马拉希亚
Malachi is...
我敢肯定他知道贝伦加和阿德尔摩
I'm sure he knew abot Berengar and Adelmo...
他们
They were...
行鸡♥奸♥
sodomites.
我差不多想到了
That much I suspected.
但马拉希亚未加干涉
But Malachi didn't do anything to interfere.
他保护了贝伦加
He protected Berengar.
就像保护这地方的谜团那样
Just as he protects the mysteries of this place.
威廉兄弟 这地方的戒律快让我们窒息了
Brother William, we suffocate under restrictions of this place.
学者必须知道
A scholar must know
藏书馆里隐藏的珍宝
about the marvels hidden in the basterwoon this library
必须看到那些不曾给我们看的书
and of books that were never given to us to read.
威廉 你难道从未
Are there moments, William,
为了触及自己寻求多年的事物
when you yourself do shameful things
而做羞耻的事吗
to get your hands on something that you've been seeking for years?
贝伦加为阿德尔摩偷了什么东西
Berengar stole something for Adelmo.
那是阿德尔摩非常想要的东西
Something that Adelmo wanted very much.
虽然我不知道具体是什么
I don't know exactly what it was, but...
但是贝伦加曾经
Berengar used to do...
说服阿德尔摩
to persuade Adelmo to...
听从他的吩咐
to do what he wanted him to do.
贝伦加想要染指阿德尔摩
Berengar wanted to get his hands on Adelmo.
阿德尔摩则极度希望能接触
Adelmo's desperate to get his hands on...
虽然不知道是什么
whatever it was.
那东西裹在布里
It was wrapped in cloth.
我看不见
Couln't see it.
韦南齐奥
Venantius
也从自己房♥间看着他们
has been watching them from his cell.
贝伦加肯定看到他了
I'm sure Berenger's saw him.
我还看到他们之间有事
I too saw what happened between them.
贝伦加知道我在那里
Berenger knows that I was there.
我房♥间的门开了条缝
And the door to my cell was hold.
希望我对你们有所帮助
I hope that I'm helpful.
修道院里的鸡♥奸♥行径
Sodomy in monestry.
欧鼠李
Frangule.
由树皮制成上好泡剂
A good infusion is made from the bark.
用来治疗痔疮
For hemorrhoids.
您对我们刚才听到的怎么想
What do you think of we've heard?
本诺的故事说得通
Benno's story fits.
阿德尔摩
Adelmo....
犯下玷污贞洁之罪
have to committing his sin against chastity
冲进教堂俯身忏悔
rushes into the church and prostrates himself
但这也无法减轻他的悔恨
but doesn't quell his remorse.
或许他向韦南齐奥吐露了
Perhaps he confides in Venantius
贝伦加作为礼物送给他的那个秘密
the secret he received as a gift from Berengar
如今对他已经不再重要的秘密
which no longer matters to him.
韦南齐奥是怎么回事呢
What happens to Venantius?
-贝伦加杀的吗 -也许
- He kills him? Berengar? - Perhaps.
或者马拉希亚 或别人
Or Malachi, or someone else.
贝伦加看起来可疑 是因为他吓坏了
Berengar's suspect because he's frightened.
凶手为什么不会是本诺自己呢
Why couldn't the murderer be Benno himself?
不管是什么情况 我们需要做到两点
In any case we need two things:
了解如何进入藏书馆
to know how to get into the library,
因为那是一切开始的地方
where the story is definitely begun
并找一盏灯
and a lamp.
你负责找灯
You provide a lamp.
晚餐时进厨房♥转转 取一只来
Linger in the kitchen in the dinner hour. Take one.
-偷吗 -借
- A theft? - A loan
为上帝的荣光
to the great glory of the Lord.
清静的一天
A peaceful day.
多谢上帝的恩惠
By the grace of God.
天上清静 但人间凋敝
Peaceful in the Heavens and grim on Earth.
怪兽在修道院四处咆哮
The beast is roaming about the abbey
什么怪兽
What beast?
海上来的巨兽
The great beast that comes from the sea.
你在哪儿见到它的
Where did you see him?
藏书馆里吗
In the library?
藏书馆
Library?
我从未涉足藏书馆
I have never set foot in the library.
藏书馆是一座巨大的迷宫
The library is a great labyrinth,
象征着世间的迷宫
a symbol of the labyrinth of the earth.
你要是进去
You enter
就不知道能否离开了
and you don't know whether you will come out.
所以您确实不知道角楼锁门之后
So you do not know how one enters the library
如何进入藏书馆
when the tower doors are closed?
穿过圣骨堂就能进去
You go by the way of the ossarium.
你无法穿过圣骨堂
You can't go throught the ossuarium,
你也不想经过圣骨堂
and you don't want to go through the ossuarium.
已逝的僧侣都看着呢
The dead monk give watch.
你可知通往圣骨堂的门上有什么秘密
Have you ever heard the door that leads to the ossuarium?
有密♥码♥吗
In a crypt?
第四只头骨 按下双眼
The fourth skull, press the eyes
就能进入圣骨堂
and you are in the ossuarium.
但别进去
But don't go there.
我从没进过
I have never gone.
院长不想让人进去
The abbot does not wish it.
你先请
After you.
要把门关上吗
Shoud we close the door behind us?
不必 我认为需要留一条后路
No, I think we should leave a path of escape.
至于怪兽
And the beast?
-您在哪里见的怪兽 -我也不知道
- Where did you see the beast? - I don't know.
其他的事我就不知道了
I don't know anymore.
老鼠
Rats.
它们知道怎么进藏书馆
Know their way to the library.
现在你明白
Now you understand
为什么马拉希亚的信仰
why Malachi's faith is so
如此朴素
austere.
但时机已经成熟
But the time is ripe.
你是否听到过七声号♥角
Did you not hear the sevem trumpets?
为什么是七声号♥角
Why the seven trumpets?
你没听见那个男孩 那个绘画师
Did you not hear how the other boy died
怎么死的吗
that illuminator?
第一个天使吹响第一声号♥角
The first angel sung the first trumpet
冰雹热火降落
and hail and fires fell
混血其中
mingle with blood
缮写室肯定是在那边
The scriptorium must be about there.
第二个天使吹响第二声号♥角
The second angle sounded the second trumpet
大海的三分之一
and the third part to the sea
变成黑色
became black.
第二个男孩不就是
Did the second boy not die
死在血海中吗
in the sea of blood?
留神第三声号♥角
Watch out for the third trumpet.
整座修道院都充斥这异端
All around the abbey have been so rank with the heresy.
罪孽已进入修道院
Sin has entered to the abbey.
我们不是应该先察看一下阿德尔摩的桌子吗
Shouldn't we first take a closer look at Adelmo's desk?
没错
Yes.
之前这里有两本书
There were two books here.
一本
The one
是希腊文
in Greek.
掉落的书页
Page fell out.
灯拿近一点
Bring the light closer.
我的天啊 孩子
For God's sake, boy!
棒极了
Fantastic.
你的笨手笨脚倒有其用
Your clumsiness has its uses.
韦南齐奥想要隐藏一个重要的秘密
Venantius wanted to conceal an important secret
于是使用了这种写过无痕
and he used one of those inks that leave no trace
但会受热再现的墨水
when written but reappear when warmed.
阿♥拉♥伯人特别了解这种墨水
剧集 | 玫瑰之名(2019) | 导航列表