剧集 | 玫瑰之名(2019) | 导航列表
Was there something perturbing Adelmo?
是不是有什么东西扰乱了阿德尔莫?
Why this question?
为什么这个问题吗?
You were his confessor. You can tell me his state of mind.
你是他的忏悔者。你可以告诉我他的心情。
I don't think I want to continue this conversation.
我想我不想继续这个话题了。
He could have taken his own life.
他本可以结束自己的生命。
Welcome. I am Malachi da Hidesheim,
受欢迎的。我是Malachi da Hidesheim,
the librarian.
图书管♥理♥员♥。
It is an honor to meet a man of your fame.
见到你这样有名的人是一种荣幸。
Have you been librarian long? 30 years.
你当图书管♥理♥员♥很久了吗?- 30年。
A librarian is chosen by his predecessor
图书管♥理♥员♥是由他的前任挑选的
when he becomes an abbot.
当他成为住持时。
When an abbot dies, the librarian takes his place.
当修道院院长去世时,图书管♥理♥员♥接替他的位置。
So you are the future abbot.
所以你是未来的住持。
May God give our abbot a long life. Naturally.
愿上帝赐予我们的方丈长寿。—自然。
The kitchens are over there. From here, to the scriptorium.
厨房♥在那边。从这里到文房♥。
This is the heart of the abbey.
这是修道院的中心。
The most precious gems of the world's culture are born here.
世界上最珍贵的文化瑰宝就诞生在这里。
Meaning, our books.
意思,我们的书。
Bent over on their work,
专心于他们的工作,
here are our translators, copyists, designers, miniaturists.
这是我们的翻译员、抄写员、设计师、微型师。
On the page, they concentrate, in the tiniest painting possible,
在纸上,他们集中精力,在尽可能小的绘画中,
an elaborated and magnificent image.
一个精心制♥作♥的宏伟的形象。
He is Berengar of Arundel, my assistant.
他是阿伦德尔的贝伦加,我的助手。
Here we have Venantius of Salvemec, excellent scholar of Greek.
这是萨尔瓦多的维那提乌斯,一位杰出的希腊学者。
He is doing a magnificent job on Aristotle.
他在亚里士多德身上做了一项伟大的工作。
He is Aymaro, the copyist teacher.
他是抄写老师艾马洛。
How do the monks have access to the books? There are catalogues.
僧侣们如何获得这些书?有目录。
If a monk is interested in a book, he asks me or my assistant.
如果一个和尚对一本书感兴趣,他会问我或我的助手。
The books are arranged in an order known only to the two of us.
这些书是按我们两人都知道的顺序排列的。
Only we can go through that door.
只有我们能通过那扇门。
It is a labyrinth. Whoever goes there, gets lost.
这是一个迷宫。无论谁去那里,都会迷路。
Bencio of Uppsala. He studies Rhetoric and Art of Writing.
Bencio乌普萨拉。他研究修辞和写作艺术。
Where did Adelmo work? Down there.
阿德尔莫在哪里工作? 就在那儿。
Nothing has been touched. His desk is as he left it.
什么也没动。他的桌子和他离开时一样。
Did you see him go out last night? Certainly. As we all did.
你昨晚看见他出去了吗?—当然。正如我们所做的。
He was at dinner with us. And in church for evening prayers?
他和我们一起吃晚饭。在教堂做晚祷呢?
A new invention.
一项新发明。
It enlarges images for those whose sight has weakened.
它为视力下降的人放大图像。
Poor Adelmo. Lately he got lost in his bizarre imagination.
—可怜的Adelmo。-最近他陷入了奇异的想象中。
At times I thank Heaven that I am blind.
有时我感谢上帝让我失明。
I am not obliged to see such nonsense.
我没必要看这种胡说八道。
Jorge of Burgos,
布尔戈斯的豪尔赫,
one of the most learned monks of our abbey.
我们修道院最有学问的修道士之一。
You will agree, venerable Jorge,
你会同意的,尊敬的豪尔赫,
that not seeing things doesn't stop them from existing.
看不到事物并不妨碍它们的存在。
He is William of Baskerville. The Franciscan. Mmh.
他是巴斯克维尔的威廉。方济会修士。—嗯。
So now we'll preach to the birds,
现在我们要向鸟儿们宣讲,
we'll sing and dance
我们将唱歌♥跳舞
to show the love we have for the world.
为了表达我们对这个世界的爱。
Adelmo so enjoyed the monstrosity he was drawing,
阿德尔莫非常喜欢他画的怪物,
that he lost sight of the truth.
他忘记了真♥相♥。
He didn't design nonsense.
他没有胡闹。
God reveals himself and shows the truth through absurd things too.
神也通过荒谬的事显明他自己和真理。
Jorge, you know that Adelmo had not lost his faith.
乔治,你知道阿德尔莫并没有失去信心。
While we were discussing it, I reminded...
当我们讨论的时候,我提醒……
I don't know what you're talking about.
我不知道你在说什么。
Malachia was here too. Jorge says he doesn't remember.
马拉基亚也来了。乔治说他不记得了。
But you remember, Berengar.
但你记得,贝伦加。
You paid attention to the discussions on your dear friend.
你注意到了关于你亲爱的朋友的讨论。
Venantius! We lost a brother.
—Venantius !-我们失去了一个兄弟。
He was much loved by all of us.
他深受我们大家的喜爱。
He was here, as all of us,
他在这里,就像我们所有人一样,
to live, praying and glorifying the Lord.
活着,祷告,荣耀主。
I've always desired reading "Apologeticum" by Tertulliano,
我一直想读特图里亚诺的《道歉》
but I never had the good fortune of finding it.
但我从未幸运地找到它。
It is here. I have it.
它在这里。我有它。
It will be a pleasure to find it for you. I will be grateful.
很高兴为你找到它。我会感激你的。
Boy.
男孩。
Yes?
是吗?
So you are the novice of William of Baskerville?
那么您就是巴斯克维尔的威廉的新手了?
Could someone have had any resentment against Adelmo?
有人会对阿德尔莫心怀怨恨吗?
Not at all. He was a kind boy, had a passion for his work.
不客气。他是一个善良的男孩,对他的工作有激♥情♥。
Don't let your teacher lead you to a wrong road.
不要让你的老师把你引向错误的道路。
We live in an age that is much more frightening
我们生活在一个更加可怕的时代
than a miniaturist can imagine.
一个微缩主义者无法想象。
"Penitenziagite!"
“Penitenziagite !”
Watch out for the dragon
小心那条龙
that comes "in futurm" and eats the soul.
它在《未来》中出现,吞噬灵魂。
"La muerte è supra nos!"
“这是最好的!”
Pray to the Holy "Pater".
向神圣的“帕特”祈祷。
Do you like necromancy?
你喜欢巫术吗?
"Libero nos a malo" and from all sins.
“自♥由♥不是恶魔”,从所有罪恶中解脱。
Flesh.
肉。
Beautiful, huh? But Salvatore "non supidus".
美丽,是吗?但萨尔瓦多“非苏必德”。
"Penitenziagite!"
“Penitenziagite !”
You're the Rhetoric student, huh?
你是修辞学专业的学生?
Yes, of course.
是的,当然。
I very much like poetry, too.
我也非常喜欢诗歌♥。
I read many pagan poets.
我读过许多异教诗人的作品。
Their words reveal the truth, too. Right.
他们的话也揭示了真♥相♥。—正确的。
What was said when you talked about Adelmo's paintings
当你谈到阿德尔莫的画时,你说了什么
to Berengar, Venantius, Malachia and Jorge?
贝伦加,维南提乌斯,马拉契亚和乔治?
I am working on an investigation requested by the abbey.
我正在按照修道院的要求进行调查。
Jorge said that it is not licit to use monstrous paintings
乔治说使用恐怖的绘画是不合法的
to illustrate books that contain the truth
给包含真理的书配插图
Venantius mentioned other books and Jorge was upset. Which ones?
Venantius提到了其他的书,Jorge很不高兴。—哪一个?
I don't remember. What matters which books were discussed?
我不记得了。重要的是讨论了哪些书?
Here we are trying to understand what happened among men
在这里,我们试图了解在人类中发生了什么
who live with books, for books.
和书一起生活的人,为了书。
Their words on the books are important.
他们在书上的话很重要。
Yes, it's true. We live for books.
是的,这是真的。我们为书而活。
A sweet mission in a world dominated by decadence.
在一个颓废的世界里,这是一个美好的使命。
What did they say?
他们怎么说?
Venantius said that when dealing with undecipherable mysteries,
维那提乌斯说过,在处理不可解之谜时,
nobody is better than the African poets.
没有人比非洲诗人更好。
And then?
然后呢?
Then something happened. I didn't quite understand.
然后发生了一件事。我不太明白。
Berengar began to laugh.
贝伦加笑了起来。
He said, "In looking among the Africans,"
他说,“在观察非洲人的时候,”
"we would find more mysteries."
“我们会发现更多的谜团。”
Jorge was furious, and said
乔治很生气,说
that it didn't seem wise to consider them as a model.
把他们当作榜样似乎不明智。
After that?
后呢?
Malachia was furious and sent Berengar to his chores.
马拉契亚怒不可遏,让贝伦加去干♥他♥的杂活。
Later I saw Adelmo asking Berengar something.
后来我看到阿德尔莫问贝伦加一些问题。
In the evening they were in the cloister whispering. That's all.
晚上他们在修院里窃窃私语。这是所有。
What did he mean by, "looking among the Africans"?
他所说的“在非洲人中寻找”是什么意思?
I know only one thing.
我只知道一件事。
Whoever browses through the catalogues will find,
浏览商品目录的人会发现,
among the titles that only the librarian knows,
在只有图书管♥理♥员♥才知道的书名中,
one that says, "Africa".
上面写着“非洲”。
I also found one that says "Finis Africae"
我还发现了一个写着"Finis Africae"
the end of Africa.
非洲的终结。
That is all I know.
我只知道这些。
Investigate on Berengar.
Berengar调查。
William dangerous! "Je ne l'aime pas, mala bestia est."
威廉危险!“我不知道,我的好朋友。”
I know.
我知道。
You must not tell him anything. Nothing.
你什么都不能告诉他。—什么都没有。
We Italians in here are victims of foreigners.
我们意大利人是外国人的受害者。
They are all led by Malachia and Berengar.
他们都由马拉奇亚和贝伦加领导。
剧集 | 玫瑰之名(2019) | 导航列表