苏西 -抱歉
Susie! - Sorry.
你一定就是米拉贝尔 我是罗斯 裙子真漂亮
You must be Mirabelle. I'm Rose.
你有什么需求?
What can I do for you?
妈妈 你脖子上有汗 -随它吧
Ma, there's sweat running down your neck.
这是首演夜 怎么能不♥穿♥最好的衣服
Let it go. - It's opening night.
外面有27度 你会热死的 -随它吧
It's 80 degrees out. You're gonna melt.
随它吧 -他们来了
There they are.
韦斯曼先生 欢迎光临 我是剧场经理杰拉德
Mr. Weissman. Welcome.
非常帅气
It's very natty.
女士 要把外套… -让她穿着
Ma'am, would you like to check your...
还有任何需要 跟我说就好
Anything else you need, let me know.
和你们不在一起? -是的
Away from you guys? - Yep.
不 -嘿 有没有…不行
No, no. - Oh, hey.
我们能不能…我可以换换吗?
No, no. - Can we...? I, I, I...
我可以和米琪坐吗? -我想和她坐
Or maybe I can sit with Midge? - I want to sit with Midge.
这五张是第五排的中间 所以…
Well, the five are fifth row center, so...
可恶
Damn.
该进场了 各位 走吧
That's our cue, everybody. Let's go in.
我想再看一遍 百看不厌
Oh, I want to see it again and again and again and again.
还有管弦乐团演奏的那首歌♥
And that song with the full orchestra, yowza!
他来了 我们的巴兹
Oh, there he is. There's our Buzz.
这孩子笑得多灿烂
Ah, that is a very big smile on that boy's face.
这是他应得的成就
Well, he's earned it.
我记得几年前的夏天 他特别可爱
I remember a couple of summers ago,
巴兹跑过来冲我喊 “凯蒂卡莱尔哈特!”
Buzz came up to me and said... Kitty Carlisle Hart!
那是什么? -谁呀?
Who? - What's that? - It's Kitty Carlisle Hart!
那是我最爱看的游戏综艺
Oh, it's my favorite game show!
凯蒂!等等 -上啊 勇士!
Kitty! Kitty!
等等 凯蒂! -她怎么样?
Wait! Wait, wait, Kitty! Kitty!
她? -你觉得她有魅力吗?
Her? - Do you find her attractive?
罗斯 请不要觉得一定要… -算了 刚才没看到痣
Rose, please don't feel the need to...
我找不到苏西 -很好
I made two rounds of the place. No sign of Susie.
告诉所有让她闭嘴的人 他们总有一天会死
and told everyone who shushed her they'll be dead someday.
在这儿啊 离开的人们 -你好 保利
There they are. The ones that got away.
今年你们没来度♥假♥区♥ 真让人伤心
Brokenhearted without you at the resort this year.
他有伟大的梦想 但梦想这东西谁知道呢
He had such big dreams, but who knows from dreams.
“追梦者只可循月光前行” 奥斯卡王尔德语录
"A dreamer is one who can only find his way by moonlight."
保利!你真有能耐!
Pauly, you macher!
虽然微不足道 但听到那首歌♥ 不由自主就掏出钱包了
It's a small slice, but the thing is, you hear that song,
米里亚姆梅赛尔 看看你 多美!
Uh-huh. - Miriam Maisel!
有一年你还演过这个剧 是不是?
You were the star of this show one year, weren't you?
在斯坦纳?
Up at Steiner? - Clare Landsburg,
然后你被踢掉了对吧? -没有 伊迪 我没被踢掉
Then you got dumped, right?
开除 随便你用什么说法
Fired, whatever you want to call it.
我只是趁一年假期玩了一下 仅此而已
It was just a fun vacation thing I did one year.
不用你说我也知道 我看过你的表演
Oh, you don't have to tell me. I was there.
真的很高兴见到你 伊迪 你好
It's really good to see you, Edie.
我把她堵进了卫生间的一个隔间 但我踢了门后 她就不见了
I cornered her in a stall in the bathroom.
但我拿到了她的一只鞋
But I got her shoe. Everyone look for a limper.
我们赶紧去找他
Oh, let's grab him while we can.
瞧瞧你! -亲爱的巴兹 我们真为你骄傲!
There he is.
不过艾瑞斯那个角色 我以前很讨厌 现在也喜欢了
Oh, but that one character, Iris.
谢谢你 韦斯曼太太 安比 你没戴记者帽
Oh, thank you, Mrs. Weissman.
和我的披风不搭
It clashed with my cape.
好玩吧?
Fun, right?
太棒了
It's amazing.
你还是个毛小子的时候我就认识你了
I knew you when you were a pisher.
我喜欢拉风的入场
I like making a big entrance.
你开心吗 巴兹?开心点 -我很开心
Are you happy, Buzz? Be happy.
大家好 可以听见我说话吗?
Hello, everyone. Uh, can you hear me okay?
可以 -可以?很好
Yes! - Yes? Very good.
谢谢各位拨冗前来支持我们这部剧
Thank you all for coming tonight.
这对我们来说很重要
It means the world to us.
不过让我请出 今晚真正的明星来讲话
But let me bring the true
作曲、作词、编剧 我们大家的朋友
The man who wrote the music, the lyrics, the book--
大幕拉起我就没喘过气
I haven't breathed since the curtain came up.
谢谢我们的导演 乔治艾伯特先生
And to our director, Mr. George Abbott,
谢谢你 凯文
Thank you, Kevin.
还要感谢为我提供灵感的人们
And to the people who inspired me so much,
是他们赋予了这部剧灵感
who inspired this show,
我的斯坦纳度♥假♥区♥的家人们
my Steiner Resort family because
斯坦纳!
Steiner!
我们更强!更强!
We're finer, finer!
我得走了 今晚要截稿
I need to go. My deadline's tonight.
去吧 家里见
Go, go. We'll see you at home.
我们更强!更强!
Finer! Finer! Finer!
两把吉他 杰基很讨厌这样的
Two guitars.
嘿
Hey.
你去看歌♥剧了吗? -把杰基的盒子给我
You going to the opera or something? - Just get me Jackie's boxes.
还有几个 这玩意不知道从哪盒掉出来的
There's a couple others.
“雅各布德拉皮特拉” 杰基参过军?
"Jacopo Dellapietra"?
不知道
Don't know.
铜星? -某种勋章吧
A Bronze Star?
达拉是谁?
Who's Darla?
披风可是很难穿出气质的 朋友
A cape is not an easy thing to pull off, my friend.
有时候是会这样 -截止时间会让我兴奋
It's the way it happens sometimes.
有事找我 我就在楼下 -没问题!
I'll be downstairs if you need me.
“《他们到此起舞》昨晚在 马克海灵格剧院开演
"They Came, They Danced opened last night
你妈妈可能会喜欢”
Your mother might like it."
这我发不了 -为什么?
I can't publish this. - Why not?
首先评论应该有一千字
Well, for one, it's supposed to be a thousand-word review
我可以加一些形容词
I could add some adjectives.
安比 我需要细节 -细节?
Abe, I need specifics.
如果你觉得别人的妈妈 会喜欢这部剧 那就告诉我原因
If you think someone's mother would like the show,
但这次我更希望不写那些
But in this case, I would really rather not...
你说什么? -我就是觉得细节
I'm sorry? - Yeah.
我不知道你是否研究过这点
I don't know if you've ever done any research on this,
安比 -好了 加比 是这样的
Okay, Gabe, here it is!
音乐剧糟透了 非常糟糕!
The show was terrible, okay? Terrible!
简直是滑稽 -好的?
I mean, a-a travesty.
演员是一群有趣的度♥假♥区♥客人 大家都很棒 除了我女儿
cast with a fun group of resort guests,
他们把它改编成了一部 枯燥冗长、愤世嫉俗的
and turned it into a bland,
愚蠢又做作的三小时表演
three-hour piece of contrived inanity!
服装很糟 布景很糟!
The costumes-- terrible.
剧本很糟
The script-- terrible. It's got one song.
他们在欺骗观众 加比 我很伤心
They're duping the audience, Gabe!
很好!就这样写下来
Great! Write that down.
我看着他掉进湖里 是我把他救起来
I watched him fall into a lake.
也许你不该救的
Maybe you shouldn't have.
思想阴暗 我知道
Dark thought, I know.
这样如何?跳过细节 用音乐剧反映大局的问题
Okay, Abe, how about this? Skip the specifics.
关于剧场里所有你觉得不对的想法
your thoughts on everything that's wrong
愤怒感、个人感受
Get angry. Be personal.
我们是为此雇佣的你 安比 你的观点
That's why we hired you, Abe.
别让他们被骗
Don't let them get duped.
你没事吧? -没事 我只是…
You okay? - Yeah.
你懂的 弱小无助 -抱歉
You know, helpless. - Sorry.
我穿裙子很可爱的
I was fucking adorable in a dress.
我猜是这边
This way, I guess.
因为你不擅长守时 -没有的事
'Cause you have a problem with time.
苏西 谢谢你过来 -不客气
Susie, thank you for coming.
是 杰基的事我很遗憾 我会非常想念他的
Yes. I'm so sorry about Jackie.
他给我寄过你的剪报 他可骄傲了
You know, he sent me clippings about you all the time.
他帮我存过剪报
He saved my clippings.
切斯特!
Chester!
搞什么东西?
What the fuck?
他们有洋葱三明治 -坐下
They have onion sandwiches.
不要呼气
And don't breathe out.
我不知道原来杰基认为我是有趣的
I didn't think Jackie thought I was funny.
已经过了3点 我们差不多该开始了
Well, it's past 3:00 now,
剧集 | 了不起的麦瑟尔夫人(2017) | 导航列表