你在看什么? -看书
What are you reading? - A book.
是《彼得兔》吗? -不是
Is it Peter Rabbit? - It is not Peter Rabbit.
为什么你的嘴唇上有毛?
Why do you have fur on your lip?
这叫“胡子”
That's called a mustache.
该死! -你好 这里是梅赛尔家
Shit. - Hello? Maisel residence.
你从哪里打来的 布拉格吗? -对 我在布拉格
Where are you calling from? Prague?
那边听起来很热闹 什么情况?
It sounds pretty lively over there. What's going on?
今天是伊森的生日 -不是
It's Ethan's birthday. - No, it's not.
是的 我做了三个蛋糕
Yes, it is. I made three cakes.
今天不是伊森的生日
Shirley, it's not Ethan's birthday.
随便吧 我得检查一下炸肉排 跟你父亲聊吧
Whatever you say. I have to check the cutlets.
你好!你在布拉格吗? 记得每次跟人聊天都提一下耶稣基♥督♥
Hello, Miriam? Are you in Prague?
为什么雪莉说伊森正在办生日会?
I will. Hey, why did Shirley say Ethan's having a birthday party?
11月才是他的生日 -再也不是了
His birthday's in November. - Not anymore.
你是什么意思? -11月我们不方便
What-what do you mean, "not anymore"?
雪莉的表妹耶塔要来看我们
Shirley's cousin Yetta is coming for a visit.
我不知道你妈妈的安排 但是11月她也没空
I don't know what your mother's doing,
11月我们谁都没空 -你们重新安排了伊森的生日?
so it just didn't work for any of us.
他才五岁 他懂什么呢?
He's five.
爸爸! -有什么不好的?
What? The boy has three cakes,
米里亚姆不高兴 因为我们改了伊森的生日
Miriam's upset we changed Ethan's birthday.
为什么? -不知道
Why? - No idea.
你们不能改别人的生日!
Papa, you don't just change a little boy's birthday.
我们改了你哥的生日两次 他从来都不知道
We changed your brother's birthday twice.
你们俩还是人吗?这简直没有人性
Who are you people?
没有 听着 生日会得收尾了 我们得去康尼岛
No. Listen, Miriam,
伊森!祝你儿子生日快乐吧
Ethan! Wish your son a happy birthday.
今天不是他的… -伊森!
It's not his... - Ethan!
嗨 妈妈 我的礼物是 消防车、牛仔枪和一个棒球
Hi, Mommy. I got
我们要去坐摩天轮了!
We're gonna ride the Wonder Wheel.
宝贝 所有这些都很令人兴奋 但今天不是你真正的…
Honey, all of that is exciting,
你好 我们是来拿梅尔森的支票的
Hi. Uh, we are here for the Myerson check.
我是苏西 这是我妹妹苔丝
I'm Susie Myerson. This is my sister, Tess.
你们好吗? -挺好 我们就是来拿我们的支票
And how are you this morning?
让我看看
Well, let me have a look-see here.
你们是弗里克先生的客户
Ah, you're Mr. Frick's clients.
是的 可以把支票给我们吗? -请坐 我替你们叫他
Yes, we are. Does he have the check?
告诉他把支票拿来 -好的!
Tell him to bring the check. - Will do.
哇 梅尔森家的千金 很高兴见到你们
the Myerson girls. How nice to see you.
严格来说 我姓杜利 -没人在乎
Well, technically, I'm a Dooley. - Nobody cares.
你好 弗里克先生 我们是来拿支票的
Uh, hello, Mr. Frick. We are here for the check.
你们不是来看我的?真让我伤心
You mean you're not here to see me? I'm hurt.
我开玩笑的!你们想喝咖啡吗? -不想
I'm kidding. Would you two like some coffee?
当然 但是巴先生想打个招呼
not to let you leave without saying hello.
谁? -一个大好人 来吧
Who? - Great guy. Come on.
你们先坐 不要拘束 他马上就来
Make yourselves comfortable. He'll be right in.
苏西 我有时候不太分得清场合
Susie, I'm not really good at reading certain situations,
但这似乎有点…是的 -有大问题
but this seems a little...
我们在哪里?
Where are we?
我不是故意吓你们的 -我们没有被吓着
I didn't mean to scare you.
我们喜欢门上没有把手的密室
We love secret rooms with no handles on the door.
我是苏西 这是苔丝 -我知道你们是谁
I'm Susie. This is Tess.
我们坐吧
Should we sit?
好的 来看看我们的情况
Okay. Let's see what we have here.
我们只是过来领支票的 弗里克先生说过我们可以直接过来
We just came by to pick up the check
你们会拿到支票的 -太好了
You're gonna get your check.
我只是需要你们先回答我一些问题
I just need some answers first.
你们听说那件事的时候在哪里?
Where were you two girls when you heard about it?
什么事?
About what?
火灾
About the fire.
是的 我们通常会在那里 不在教堂就是在去教堂的路上
Yeah. That's where we usually are.
或者从教堂回来的路上
coming back from church. - Mm-hmm.
你呢?
And what about you?
苔丝的丈夫在那里找到了我们
That's when, um, Tess' husband found us there
告诉我们发生了火灾
and told us there was a fire. - It was very upsetting.
你丈夫可以证实这一点? 他在教堂里找到了你们俩?
And your husband can corroborate this?
他经常喝醉 所以他的记性很不好
He's drunk a lot. - Mm.
他指的是火灾 -有没有什么猜测?什么大胆的想法?
He's talking about the fire, Tess.
也许妈妈手里拿着香烟就睡着了
Yeah, maybe Mom fell asleep with a cigarette in her hand.
是的 这种事确实经常发生 当然 你们的妈妈已经死了 所以…
Yep, that does happen a lot.
对 我忘了 她已经死了
Right. I forgot.
这个猜测挺好的 电线问题 -电线问题 有意思
That's good. Bad wiring.
你们是在调查 还是…
So, is there, like, an investigation going on or...?
几位邻居说 当晚看到两个女人
You know, some neighbors reported
女人划划艇?这都成什么世界了?
that night. - Women in a rowboat?
他们说她们在喝啤酒、大笑、唱歌♥
They said they were drinking beer, laughing,
我们不知道 -是啊 毫无头绪
No, we do not. - Yeah, beats me.
我们需要查清楚一些疑点
before we get that check out to you,
但我们会保持联♥系♥
but we will be in touch.
今天不能拿支票? -今天不行
So no check today. - Not today. But...
但是迪妮丝今天带了一些咖啡蛋糕过来
Denise did bring in some of her coffee cake.
有的话可就太好了 -是啊
Wouldn't that be nice, huh?
那我们可以走了吗?
Hey, so, can we leave?
你们没有理由不能走
No reason why you can't.
很高兴认识你 苔丝
Nice to meet you, Tess.
他们知道我们做了什么 苔丝 -所以呢?
They know what we did, Tess.
就为了那个破房♥子? -纵火就是纵火
Over that shitty house?
你说得很阴暗 -我们怎么办?
You make it sound so dark.
你觉得我们会进监狱吗?我不想坐牢
Do you think we're gonna go to jail?
那就告诉他们你不想坐牢
Okay. Well, let's just tell them that.
你敢呛我?我当时是在帮你的忙
Don't you snark at me, lady. I was doing you a favor.
我知道
I know. I know.
里面的那个人 掌握着我们的命运 他喜欢你
That guy in there holds our fate in his big, meaty hand,
我们得让这个家伙站在我们这边 好吗?
We need to flip this guy, Tess. Okay?
必须说服他 让他忽略我们是最蹩脚的罪犯
He has to be convinced to overlook the fact that we are
肯定有更烂的罪犯 -为姐妹吃点亏?
No. There have to be worse.
我是已婚女人!
I'm a married woman, for Christ's sake.
如果这对你来说很重要的话 我就不会让你牺牲色相了
If that meant anything to you at all, I wouldn't ask.
你以为我人尽可夫?我没有原则?
You think I'm a whore?
进口啤酒
Imported beer.
我又不是说你必须跟他上♥床♥
I'm not saying you have to fuck him.
但是你跟他见面时 我要你想着喜力啤酒
But when you see him,
你准备好了吗?都剃干净了?
You're good? All, uh, shaved and everything?
走吧 拜托了 快走吧! -好的 再见
Go. Please. Now. - Okay.
好的 这箱搞定了 -太好了
Okay, this one's done. - Great.
曼尼 里面有什么?
What's in here?
茶杯 -我没有茶杯 曼尼
Teacups. - I don't have teacups, Manny.
一些小摆件? -我是什么 我他妈是你奶奶?
Tchotchkes? - What am I, your fucking grandmother?
不是四角内♥裤♥ 我不会碰你的四角内♥裤♥的
I don't know. It's not Jockey shorts.
在这里不能抽烟 曼尼 -我帮你打了包也不行吗?
You can't smoke in here, Manny.
里面就是我的四角内♥裤♥
And it's my Jockey shorts.
你来这里干什么? -我能进来吗?
What are you doing here? - Can I come in?
有 但是… -进来吧
But... - Yes, come in.
米琪在哪里?她在巡演吗?她还好吗?
Where's Midge? Is she on tour?
我需要米琪的钱
I need Midge's money.
你让我不要给你的 -我知道
You told me not to give you Midge's money. - I know.
你说过在任何情况下我都不能给你
You said under no circumstances was I to give you Midge's money.
我知道 但是…
I know what I said, but... - Plus, you realize
你没给我钱 我不知道我怎么能把钱给你
how I could give you the money that you haven't given me.
就算你给了我钱 你也说过不能把钱给你
And even if you had given me the money,
最好是银行支票 不过现金也行
Bank check would be best. - Sure.
让我理一理
Let me get this straight.
你没有把我不该给你的那笔钱给我
I wasn't supposed to give you the money
现在却让我把我的钱给你?
but now I'm supposed to give you my money?
即使我知道你一拿到钱 就会马上输得精光
Even though I know because you told me two days ago
你跑得真♥他♥妈♥的慢
You run fucking slow.
你下次必须给我填来宾登记表!
Don't you ever not sign my guest sheet again.
如果你填了登记表 我可能会给你点私人空间
I might have respected that if you had signed my sheet.
苏西… -听着 我们需要那笔钱
Susie... - Look, I just need the money.
你想从头再来一遍?
So, one more time from the top?
剧集 | 了不起的麦瑟尔夫人(2017) | 导航列表