剧集 | 职介破事儿(2013) | 导航列表
Ow!
哎哟!
Come on, think, Trish, think.
加油 想想 Trish 好好想想
There's still no sign of Trish. So, Denise,
还是没找到Trish 那 Denise
do you want to take over? Not really.
你要上来吗? 我不太想
Why don't you do it? You'll be brilliant. OK, then.
干嘛不由你负责呢? 你那么聪明 好吧
Sure you can manage? Yes, thanks.
确定你能行? 是的 多谢
We are going to play a fun game of healthy-eating Pictionary!
接下来玩一个很有意思的游戏 健康饮食我画你猜
Ugh!
啊!
I will not let her take my Natalie.
我不会让她把Natalie抢走的
Come on, Trish.
加油 Trish
Oh, it's a candle?
噢 是蜡烛吧?
Candle? Candle?
蜡烛对吧? 是蜡烛吧?
It looks like a candle?
看起来是蜡烛啊
Is it a candle?
是蜡烛吗?
Candle? Stop saying "Candle".
蜡烛? 别再说'蜡烛'了
It's all healthy food.
都是健康食品
Is it corn on the cob? No.
是玉米棒吗? 不是
I thought you had an art degree.
我还以为你是艺术生呢
Finger of Fudge.
手指饼
No it's healthy food. Karl, what is it?
不 是健康食品 Karl 是什么?
It's... a banana.
是...香蕉
Oh, ho ho ho!
喔 吼吼吼!
I thought it looked like a candle.
我觉得看起来像蜡烛
What do you think it looked like, Angie? A penis.
Angie 你觉得像什么? 丁丁
Oh.
噢
George? What on earth are you...?
George? 你到底在...?
Oh, sweet Lord Jesus.
我了个去
Ahh!
啊!
Physical restraining techniques should only be used as a last resort.
身体控制法只能作为万不得已的手段
But, if the claimant gets ugly, you've got to bring him down.
不过 如果客户很讨厌 你们可以放倒他
You like to be in charge, don't you, Angie?
你喜欢掌控 对吧Angie?
I could crush you with my thighs. Ho ho ho.
我用大腿就能把你压碎 呵呵呵
That's not right, Angela. I know what I'm doing.
不是那样的 Angela 我知道自己在干嘛
Karl, will you be a volunteer for me? Oh, no. Sorry.
Karl 能做我的帮手吗? 不行 对不起
Toilet time.
要去厕所
George. Let's show them how it's done. No, I
George 跟我一起给他们做演示 不行 我
Agh! Oh!
啊! 噢!
Ow! Agh! Ah!
哎哟! 啊! 啊!
Karl. Huh?
Karl 哈?
Hello?
有人吗?
It's me. Who's me?
是我 谁是我?
There's noone else here. Karl. Up here.
这里没别人 Karl 上面
Help me. Why is the ceiling made of your face?
帮帮忙 为什么天花板上有你的脸?
Get me down.
让我下去
No, you're not real.
不 你不是真实的
This is not real. Of course I'm real.
这不是真的 我当然是真的
I'm dirty and hot and real. Now, get me down.
我又脏又热 而且是真的 帮我下去
No, you're in my head. You are just a Mind Trish!
不 你是我的幻觉 你是想象出来的Trish!
For goodness' sake.
看在上帝的份上
Karl!
Karl!
Karl!
Karl!
Ruddy heck.
真见鬼
There you are. Look, I need to talk to you about something.
找到你了 听着 我要跟你谈谈
Hello, Natalie, what did you want to talk about?
你好 Natalie 你想说什么?
I'm thinking of leaving Brownall.
我在考虑离开布朗诺
No. Why?
别啊 为什么?
Well...
那个...
I... actually quite like you a bit
我...其实很喜欢你
and I think that you like me?
我猜你也喜欢我?
Yeah, I do, I really do.
是啊 喜欢 真心喜欢
I do. I do like you, a lot.
我非常 非常喜欢你
Good. But that rule about never dating people at work,
太好了 可是有规定说同事之间不能恋爱
that was never mine, that's Trish.
那不是我的意思 是Trish说的
And if I go to Kingstanding,
要是我去了金斯坦丁
then we could...
我们就能...
be together.
在一起了
I really want that.
我求之不得
Ever since I first met you, I have wanted to kiss you.
自从第一次见到你我就想吻你了
Why don't you, then?
那为什么没有呢?
Because I know you're not real.
因为我知道你不是真的
You are like Floaty Trish. You're just an hallucination.
你就像飘起来的Trish 只是我的幻觉
You are being really weird. What is wrong with you?
你真的有点怪 到底怎么了?
I have taken Ketamine. What? Why?
我服了克他命 什么? 为什么?
Have you lost your mind? It was not on purpose.
你疯了吗? 我不是有意的
Tyler gave it to me in a drink. Now I'm seeing things.
Tyler放在了我喝的饮料里 现在我产生幻觉了
My hand will go straight through you.
我的手会直接穿过你
Although you do feel remarkably solid.
虽然你感觉起来是真实存在的
Can you feel that?
能感觉到吗?
Yeah.
可以
You feel that?
感觉到了吗?
Uh-huh. I think... I think so.
嗯嗯 我觉得...我感觉到了
Could we do it again just to make sure?
我们能再来一次吗? 我再确认一下
Ow.
哎哟
The threat has been neutralised with the minimum of distress for both parties.
在双方伤害值都最小的情况下威胁解除
Denise, can I have a quick word?
Denise 我能跟你说句话吗?
Have you made up your mind? Come here. Just...
你想好了? 过来一下...
Ugh!
啊!
Janette, please get off me.
Janette 放开我
My sperms are dying.
我的精♥子♥要死了
So I've given it a lot of thought and...
我想了很多...
Right, that's it!
没错 就是这儿!
Back off, Denise. Get your hands off my Natalie.
走开 Denise 把你的爪子从我的Natalie身上拿开
I hope you're ready for Trish.
准备好迎战Trish吧
Oh, shit.
尼玛
I could probably start next month. I think.
我想从下个月开始
Back off, Denise.
走开 Denise
Trish, where have you been?
Trish 你去哪儿了?
I have been in the ceiling, thank you very much for asking.
我在天花板里面 多谢你关心
While she has been stealing my staff.
那时候她正在偷我的员工
I'm not stealing her.
我没有偷她
I'm offering her an opportunity, Trish, my darling.
我只是给了她一次机会 Trish 亲爱的
Two things: I am not nor ever will be your darling
两件事 我从来不是以后也不会成为你的达令
so stop calling me that;
所以别再那么叫我
and you only want Natalie because she'll do all the work,
你叫Natalie去是因为她能承担所有的工作
while you sit on your arse on sick leave.
到时候你就能一屁♥股♥坐在病假里不挪窝了
Do not upset me, Trish.
不要污蔑我 Trish
If my IBS flares up, there will be hell to pay. Now, Natalie,
要是我的肠易激突然发作 后果不堪设想 好了 Natalie
you're coming to Kingstanding, aren't you?
你的选择是金斯坦丁 对吧?
No, you can't go. I don't want you to go. I do.
不 你不能走 我不想你走 我想
I'm sorry, Trish. I really like working here, but I like Karl too.
对不起 Trish 我很喜欢在这里工作 但是我也喜欢Karl
Yeah, she just kissed me.
对 她刚刚亲我了
Yeah, boy. Ha ha!
耶 小子 哈哈!
Whoo!
哇哦!
OK, sod me and my silly rules.
好吧 我真傻 定了那么蠢的规章
What do I know?
我知道什么?
Natalie, stay, be my deputy manager.
Natalie 留下来吧 做我的副经理
And do whatever the hell you want with Karl.
你想跟Karl干嘛都可以
But, obviously, no French kissing in front of the jobseekers.
不过 在求职者面前绝对不能法式热吻
In that case, I'm sorry, Denise, but I'm staying at Brownall.
那样的话 对不起 Denise 我想留在布朗诺
In your face, Denise.
见鬼去吧 Denise
Right. Kingstanding, get your things, we are leaving.
好了 金斯坦丁的同事 拿上你们的东西 我们要走了
Where do you think you're going? Kingstanding.
你想去哪儿? 金斯坦丁
No. You're coming home with me.
不行 你得跟我回家
Right. OK. Why?
好吧 为什么?
To find my soft centre.
见识我柔软的内心
Ho ho ho!
吼吼吼!
Janette, I think I'm going to be sick.
Janette 我觉得我要生病了
Sorry, George, I forgot you were there.
对不起 George 我忘了你在下面
Ugh!
啊!
I have been in the ceiling an hour and a half
我在天花板上足足待了一个半小时
剧集 | 职介破事儿(2013) | 导航列表