剧集 | 暗黑刽子手(2015) | 导航列表
I do not deal in remedies, woman.
这些并非用于治疗
These are not to heal.
而是警告
They are to warn.
一个预兆
An omen.
宫廷要有难了
A danger comes to this court,
黑暗将至
a darkness.
如此公开你异教♥徒♥的身份并不明智
It is not wise to show your pagan hand so openly.
"利未记"[圣经《旧约全书》中的一卷]
Leviticus.
第十四章 第二第三节
Chapter 14, verses two and three.
异教♥徒♥会熟知
Would a pagan hand know the touch
圣经每一页的内容吗
of every page in your Bible?
荆棘王冠
The crown of thorns.
你见到恶魔时 就会明白
You will know the evil when you see it.
上帝会指引你完成使命
God will guide you to the task.
总管
Chamberlain.
-你找到马多克斯了吗 -没有 大人
- Did you find Maddox? - I did not, sire,
但我发现了关于惩罚者的
but I found another with urgent news
另一个重大消息
about our punisher.
他妻子
The wife.
坚持要单独向您禀报这一重要消息
Insisted she speak of this pressing matter only with you.
这是一小时前 普莱斯男爵送的
It was received from Baron Pryce, but an hour ago.
在我郡发现的一名叛党
A rebel, discovered in our shire,
承认自己谋杀了男爵的爱妻
has confessed to the murder
特鲁拉夫人
of his beloved wife, Lady Trula.
男爵声称犯人此举
The baron claims that the guilty man
是由"孤狼"授意
was under orders of the Wolf.
是的
Yes.
正如在渔村
Not unlike the order given
对您进行攻击
to attack you at the fishing village.
鉴于此事发生于我们封地 男爵夫人
As it is our jurisdiction, Baroness,
我已向普莱斯男爵保证
I have promised Baron Pryce swift justice
会迅速审判凶手 公正处罚
in the trial and punishment of this godless murderer.
好
Yes.
打搅了 男爵夫人
Pardon, Baroness.
总管大人
Good chamberlain.
有客来访
We have visitors.
尊敬的温莎领班神父
His most Holy, the Archdeacon of Windsor.
我已告知守卫 杰萨米与孩子们
I've told the gate guards Jessamy and the children
正在北部与家人见面
are meeting family just beyond the north turn.
我会将捕兽者藏在马车后
I can tuck the trapper in the back of the wagon.
等安全了 他会抓住缰绳
He can take the reins when they clear,
带他们去"孤狼"处
get them to the Wolf.
很好
Good.
这些是剑 铁锤与解镣铐的钻孔器
Blades, hammer and punch for the shackles.
我们的牢房♥钥匙应该能打开柏柏尔的房♥间
Our cage key should unlock Berber's quarters.
你在莱昂与众人间周♥旋♥
And your play for Leon and the others,
你觉得可行吗
you trust it will work?
目前骑士即将进入草地
The knights will be into the mead by now,
会发现赫克斯利未曾回来
aware that Huxley has not returned.
我若能在他们逼问前
If I can spur Leon to a challenge
激莱昂与我比武
before they press me for answers,
管家的自满会打消他们的怀疑
the reeve's pride should distract their suspicion.
我会在训练场迎战
I'll take the fight to the training yard.
和其他人在那等你
Wait there with the others.
我们进行袭击 出其不意
We make the attack, sudden and deadly.
好
Yea.
父亲
Father.
你快走
You must go.
求你了 他们在等着你
They wait for you. Please.
别怕 孩子 谁在等我
Easy now, lad. Who waits?
总管有话问你 惩罚者
The chamberlain would like a word, punisher.
拉斯金神父
Ah, Father Ruskin.
这位是尊敬的领班神父
This is his most Holy, Archdeacon of Windsor.
很荣幸见到您 尊敬的神父
An honor to meet you, your most Holiness.
我也是 神父
You as well, good priest.
领班神父前来检查账目
The Archdeacon is here for an examination of accounts.
名义上如此
Officially, yes.
我们尊敬的神父 克莱门特教皇
Our Holy Father, Pope Clement,
需要一份最精确的
requires a most accurate reporting
教众人数报告
of his growing flock.
于我而言
For me,
更想见识你们的圣会
it is more of an possibility to meet your congregation.
我真心希望周日
I do hope you'll honor us
能有幸请您为我们布道 领班神父
by giving Mass this Sunday, Archdeacon.
这是我的荣幸 男爵夫人
The honor would indeed be mine, Baroness.
告退了 尊敬的神父
I beg your pardon, Holiness.
休息前我还有些工作要完成
I have some duties to close before I retire.
谢谢 总管
Thank you, Chamberlain.
男爵夫人 神父
Baroness. Good priest.
阿布索伦爵士
Sir Absolon.
晚安 米拉斯
Good night, Milus.
我们已为您备好了客房♥ 领班神父
We have prepared our guest chamber for you, Archdeacon.
您太客气了
That is most gracious.
阿布索伦爵士
Sir Absolon,
我已在我住处为您安排了房♥间
I've made room for you in my quarters.
谢谢 神父
Thank you, Father.
-马多克斯和马歇尔正恭候您 -很好
- Maddox and Marshal wait with my men. - Good.
总管 请问
Chamberlain, may I ask
他妻子说了什么重大消息
what pressing thing the wife spoke of?
若有犯罪性质 我理应知晓
If it be of a criminal nature, I should be aware.
远比犯罪严重
It was more of a marital nature.
诺顿爵士守在门外
Station Sir Norton outside the door.
就这样 长官
That is all, Reeve.
为何把我们抓来 科比特
Why are we here, Corbett?
赫克斯利爵士未与你们一同回来
Sir Huxley has yet to return from his travels with you.
这与我们何干
And why is that our concern?
与你妻子有关
It is more the concern of your wife.
她告诉我几个骑士
She told me that some of the knights
调戏 侮辱了她
made vile and lustful advances towards her.
嫉妒的愤怒让你丧失理智
And you, overcome with jealous rage,
威胁说要复仇
threatened to take vengeance.
她求我将你收押
She begs that I confine you
直至你恢复理智
until your proper mind can be restored.
是时候坦诚相待了 先生们
It is time for us to be true, gentlemen.
我知道你和你朋友的真实身份
I know who you and your friends are.
一群演哑剧的蒙面劫匪
Hooded bandits caught up inside a bloody dumbshow.
无稽之谈而已 你有何证据
What proof do you have of this wild tale?
我认识战士威尔金已久
I knew of Wilkin the warrior long before
远在他当麦农威尔金之前
he was Wilkin the barley farmer.
我敢肯定他不是惩罚者高文
I was quite certain that he was not Gawain the punisher.
其余的伎俩显而易见
The rest of your clever guile was obvious.
你们运送强盗尸体
You present the dead bandits
来镇♥压♥贵族的狩猎聚会
to quash a rally for a noble hunting party.
而你判了自己兄长有罪
And you condemn your own brother.
他临阵脱逃 让人厌恶
A deserter and an annoyance.
然而 是你妻子
It was the wife, however,
启发我救你一命
who inspired my rescue.
让我们当你傀儡的相救
A rescue that makes us your puppets.
并非傀儡
Not puppets.
是士兵
Soldiers.
我的建议是...
My proposition...
你想为村里人报仇
you want revenge for what happened in the village.
我需要聪明能干的人
I need smart and capable men
能不顾庄园法为我效忠
who will serve me beyond the boundaries of manor law.
可你高贵的卫队只听命于你
Your noble guard bows to your whim.
多数骑士都是为了钱
Most of my knights are hirelings.
士兵效忠于利益 而非效忠于人
Soldiers of fortune with a loyalty to profit, not manor.
遭背叛的风险太大
The risk of betrayal is too great.
诺顿爵士
Sir Norton.
总管
Chamberlain.
那晚我们在西河区
剧集 | 暗黑刽子手(2015) | 导航列表