剧集 | 红橡树(2014) | 导航列表
你有所吃亏
is somewhat less in your favor,
但你执教的会是行业首脑
but you will be teaching captains of industry,
社区支柱以及无可匹敌之人
pillars of the community, men without peer.
至于他们的妻子
And as for their wives, well,
想在其他地方
let's just say you'd be hard-pressed
找到类似的恐怕很难
to find their equal elsewhere.
实际上 这份工作最具挑战性的地方在于
In fact, the most challenging part of this job
抗拒她们的魅力 但你必须抗拒
is resisting their charms, but resist them you must.
这是我对
It's my one and only rule
这里员工的唯一要求 明白吗
for employment here, is that understood?
当然
Sure.
很好 现在你去熟悉下装备店吧
Good. Now, why don't you go get acquainted with the pro shop?
我马上过去
I'll be right there.
这就对了
There you go.
很好
Oh, nice.
马克斯
Marcus.
抱歉打扰你 格帝先生
I'm sorry to bother you, Mr. Getty.
-怎么了 -有人来看你
- My man, what's up? - You have a visitor.
弗兰奇 我得闪了
Frankie, got to go.
老婆来了
The wife's here.
好了
All right.
你搞定我们之前谈的事了吗
Were you able to take care of that thing we discussed?
是的
Yes, sir.
真棒 兄弟们好
Good man. Fellas.
爱德文 你好吗 哥们
Edwin. How are you, buddy?
谢了 马克斯
Thank you, Marcus.
夫人
Ma'am.
谢谢
Thank you.
先生
Sir.
至少今天没那么臭了
Well, at least it doesn't smell like balls today.
是的 我叫他们大扫除了一遍
Oh, no, I had them do a total scrubdown.
摸摸这个 埃及棉
And check this out, Egyptian cotton.
你怎么做到的
How'd you swing that?
监狱长欠我个人情
The warden owes me a favor.
我一直在给他投资建议
I've been giving him investment advice.
来感受下吧
Come on, give it a feel.
真不错
That's very nice.
耐心点
Patience.
拜托 我们只有一小时
Come on. We only have an hour.
如果我没记错的话 你根本要不了那么久
As memory serves, you don't even need that long.
你真会说笑
Oh, are you funny.
但你知道我喜欢在事后小睡一会儿
Yeah, but you know how I like a little nap afterwards,
-所以 -我知道 给
- so, let's, uh... - I do. Here.
我去换衣服了 你别闲着
Make yourself useful while I go change.
点蜡烛
And light a candle.
好吧 你去换衣服
All right. You go change.
最近有斯凯的消息吗
So you heard from Skye lately?
我们之前本该在城里吃晚餐的
We were supposed to have dinner in the city one night,
当然她取消了
and of course she canceled
因为她要去参加抗♥议♥
because she had to go to a protest thing.
什么抗♥议♥
What kind of protest?
不知道
Oh, I don't know.
艾滋 种族隔离
Uh... uh, AIDS, uh, apartheid.
任何以"A"开头的事 她都想抗♥议♥
Anything that begins with an "A," she wants to protest.
她是怎么了
Eh, what is it with her?
她是从迷上拯救世界这一套的
Where'd she get this whole saving the world thing?
-不知道 -反正不是我这
- I don't know. - She didn't get that from me,
肯定是从你那边
that's got to be your side.
哇塞[Cow本意为母牛]
Holy cow.
你简直美翻了
Okay, you look really, really good.
你知道 当你称赞一个女人的时候
You know, when you're giving a woman a compliment,
绝对不能用到"母牛"一词
the word "cow" should not be anywhere near that sentence.
-我的错 -就说说
- Okay. My mistake. - Just saying.
-我来补偿你 -这是什么
- Let me make it up to you. - What's this?
别问我是怎么弄到的 相信我 在这里
Don't ask me how. Believe me, in this place,
搞到海♥洛♥因♥比外面更容易
it's easier to get heroin.
宝贝 你真是太体贴了
Sweetheart, that is so sweet and nice,
我很感激你的做法
and I really appreciate the gesture,
但我要戒酒一段时间
but I'm laying off the sauce for a bit.
是吗 好吧
Really? Okay.
那就别管酒了
Well, forget that.
进我办公室吧
And let's just, uh, step into my office.
那么
So, um...
你在干什么 怎么了
What are you doing? What's the matter?
保证你不会生气
Promise you won't get mad?
这下我好奇了 怎么了
Okay, you have my interest. What?
我不得不卖♥♥掉你在巴黎给我买♥♥的那块表
I had to sell the watch you bought me in Paris.
为什么
Why would you do that?
我们需要钱
We need the cash.
实际上 我在想
In fact, I've been thinking,
我该去找个工作了
I think it's time that, you know, I get a job.
什么 不 你能干什么
What- - no, what- - doing what?
卖♥♥药
Pharmaceutical sales.
我妹妹说我一年可以赚6到7万
My sister says I can make 60 to 70 grand a year.
不不 绝对不行
No.No, no, absolutely not.
我不准
No, I forbid it.
-你不准 -我
- Oh, you "Forbid it"? - I...
亲爱的 联♥系♥我律师
Sweetie, call my lawyer,
跟他说你需要多少钱度过这难关
and just tell him how much you need to tide you over,
然后他就会把钱汇到联名账户里
and then he'll wire some money into the joint account.
-什么钱 -这个
- What money? - Yeah, well...
我储藏了一些应急基金
I have some emergency funds squirrelled away.
在哪
Where?
这里那里
Here and there.
这两个地方
Eh, those two places.
不会有事的 听着
It's gonna be okay. Listen.
再过两个月 就是假释听证会
In two months, I have my parole hearing.
等我出狱了
And then, once I'm out of here...
我们就把这整件事抛之脑后
...we'll just put this whole thing behind us.
不要慌 我们能开干了吗
Don't panic. Can we fuck now?
可以吧
Yeah, I guess so.
这就对了
That's the spirit.
♪我们要大声喧闹 是的♪
♪ We're gonna raise the roof, yes, we are ♪
♪我们要向上帝大声喧闹♪
♪ We're gonna raise the roof to God ♪
♪我们要大声喧闹 是的♪
♪ We're gonna raise the roof, yes, we are ♪
♪我们要向上帝大声喧闹♪
♪ We're gonna raise the roof to God ♪
♪我们要向上帝大声喧闹♪
♪ We're gonna raise the roof to God. ♪
圣灵今天与你同在 山姆
The Spirit was with you today, Sam.
谢谢你
Well, thank you, sir.
你该加入我们的《圣经》研究
You really should join us for Bible study sometime.
我也想
You know, I would.
但我觉得如果我改变信仰
But I think if I did convert,
我爸可能会从以色列之子墓地爬出来
my dad might crawl out of his grave at B'nai Israel Cemetery
然后把我掐死
and strangle me to death.
三明治怎么样
How's the sandwich?
我吃过的最可口的东西
Most delicious thing I've ever put in my mouth.
不不 说实话 怎么样
No, no, no. Really, really, how is it?
我以我妈的假发发誓
Swear on my mama's wig.
那是唯一能让我几乎哭泣的东西
It's the only thing I can do not to weep.
-真的吗 -嗯
- Really? - Mm- hmm.
知道我秘诀是什么吗
You know what my secret is?
生晒番茄干 我把它们切碎
Sun-dried tomatoes. I chop them up real fine,
然后在蛋黄酱里搅拌
and then I mix them in with the mayonnaise.
你怎么想出来的
How'd you come up with that?
不知道 我在厕所看烹饪书
I don't know, I read cookbooks in the bathroom.
你真是艺术家
Well, you're an artist.
没想到你能超越你上周做的意大利面包三明治
I didn't think you could top last week's muffaletta,
但你做到了
but you did.
说来有趣
You know, it's funny.
我刚离婚的时候
When I first got divorced,
剧集 | 红橡树(2014) | 导航列表