剧集 | 雷蒙德·布兰克的厨房秘密(2010) | 导航列表
you can do that for eight friends at least.
你可以与至少八个朋友分享
Voila, you press that.
瞧 按下按键
Voila.
瞧
Now I've got my soup for my many friends.
完成啦 可以与朋友一起分享了
Put that away here.
把它放好
Oh! Interesting!
真有趣
When ready to serve, reheat until simmering,
准备上桌前 重新加热炖煮
being careful not to boil.
注意不要煮至沸腾
I want it piping hot.
我要将它煮至滚烫
Yes! Oh, my God.
太棒了
We've got a lovely soup here.
我们完成了一道美味的汤
I love to see a nice big bowl of soup in the middle of a table.
我很喜欢有一大碗美味的汤摆在桌子中♥央♥
To me it's so symbolic of family,
我认为它是家庭的象征
of home, of a special moment together.
象征着团聚的特别时刻
Then finish the soup with a swirl of creme fraiche.
最后在汤上以漩涡状浇上鲜奶油
Merci. Oh, look at that, oh. Mm.
谢谢 瞧这鲜奶油
I think creme fraiche is to die for.
我爱死鲜奶油了
Oh, look at that.
看呐
That's enough.
完成了
Bon appetite.
愿您有个好胃口
I've got my beetroot already done which is brilliant, fantastic.
好吃又好看的甜菜已经准备好了
They're marinating nicely here.
腌制得很好
Now serve them tepid.
现在把它们做成微温的菜式
Write that down on the recipe "serve tepid".
要在菜谱上写上"微温"
To be served tepid.
温而不热的时候上菜
Raymond's final dish is a celebration of seasonal vegetables,
雷蒙德的最后一道菜是时蔬庆典
a winter salad.
一道冬日沙拉
Steamed beetroot sits atop pumpkin puree,
将蒸熟的甜菜根铺满在南瓜泥上
garnished with sauteed mushrooms and pan fried mini pumpkin,
用嫩炒蘑菇和煎南瓜仔加以点缀
all drizzled with red wine essence.
滴上几滴红酒精华
It's a beautiful dish really just for a lovely winter day.
这是美好冬日中一道美味佳肴
It celebrates these wonderful vegetables
这道菜是为了赞颂那些
which are being so underused.
未被充分利用而浪费掉的蔬菜
Ooh. I'm going to use all that, OK?
我会全部用完这个南瓜的 好吧
This variety is called Muscat de Provence.
这瓜的品种叫普罗旺斯的麝香
She's the mother of all pumpkins.
她是南瓜之母
Of course I get excited when I see this amazing produce.
见到这神奇的农产品我当然很兴奋
Because as a cook, I know I translate that into taste.
因为作为厨师 我可以用它变出一道佳肴
OK, so now let's cut it.
好 现在我们切开它
Voila. Look at that.
你们看
Let's see. The colour of the flesh tells me that
看 果肉的颜色说明
you've got a very ripe pumpkin here.
这南瓜已经熟透了
Now, I'll move this beautiful treasure aside here.
现在我把这美味的南瓜拿到这边来
Chunks of peeled pumpkin will make up two elements of the dish.
削皮后的南瓜块会做成一道菜的两个部分
Voila.
看
Circles of pumpkin cut with a pastry cutter will be fried until golden.
用糕点模具切成的南瓜圆块会被煎至金黄色
So you've got a nice little pumpkin,
好看的小南瓜切好了
mini pumpkin so to speak.
也可以说是南瓜仔
And from the trimmings, Raymond will make a pumpkin puree.
雷蒙德会将剩下的角料做成南瓜泥
Put the pumpkin trimmings in olive oil for five minutes.
将南瓜角料放入橄榄油中煎五分钟
Put this in here. Oui.
放到这里来 对
That's flavour. What I'm extracting here is flavour.
好香 我就是要煎出这香味
The right smell already tells you exactly where we are, OK?
这香味告诉我们南瓜现在煮到什么程度了
Cover and leave to soften on a gentle heat for ten minutes.
盖上锅盖 用文火煮十分钟使其变软
Meanwhile, pan fry the pumpkin circles.
同时 用煎锅煎南瓜圆块
Very simple here,
做法很简单
I want to brown them on one side to a lovely colour
我先将南瓜的一面烤至诱人的色泽
and then I will turn them around
然后翻面
and finish them off in the oven.
用烤箱接着烤
The pumpkin is better to overcook it than undercook it
南瓜煮过头比煮不熟好
because you get the flavour through cooking,
因为越煮南瓜味会越丰富
so if you undercook it, it's not very nice.
所以如果没煮熟 味道就不好
Now you've got the right colour.
这就是我想要的颜色
It's not beige like English cuisine of of the 70s.
不是70年代英国菜那种米黄色
It's really appetising, it's dark, it's alive.
而是令人食欲大振 有活力的深色
Season the pumpkin circles and put them in the oven
给南瓜圆块调味并放入烤箱
for seven minutes at 170 degrees centigrade.
170摄氏度烤七分钟
Once the pumpkin trimmings have softened...
南瓜角料煮软了之后
Oh! The hot pumpkin!
这南瓜真烫
..liquidise to make a puree.
用搅拌机做成南瓜泥
That one is just right.
刚刚好
No added liquid, just as it is.
不用加水 就这样行了
Salt, pepper, dash of lemon juice
加上盐 胡椒粉和柠檬汁
and then puree it.
就可以榨南瓜泥了
We've got a very fine puree here. Just lovely.
美味的南瓜泥做好了 好诱人
Add olive oil and for a nutty flavour,
加点橄榄油 为了增加坚果味
a dash of hazelnut oil.
加点榛果油
Oh. What a lovely smell.
好诱人的香味
I have got my pumpkin puree here,
我的南瓜泥做好了
which is ready, just still warm.
可以上菜了 还是温的
On top of the puree will be bite size pieces of beetroot.
铺在南瓜泥上的是刚好一口一块的甜菜根
Raymond has already steamed the beetroot
雷蒙德已经事先煮好了甜菜根
and marinated it in olive oil and balsamic vinegar.
用橄榄油和意大利黑醋腌制好
Now he reheats to develop the flavour.
现在他重新加热以使其更加入味
Adam, where are the small leaves? They're here, Chef.
亚当 嫩叶在哪 在这 主厨
Then afterwards it's up to you what you want to add.
这之后呢 你喜欢放什么就放什么
I've found some lovely little wild mushrooms,
我找到一些好吃的野生小蘑菇
lots of wild mushrooms, girolle, chanterelle and black trumpets.
很多野蘑菇 鸡油菌 黄牛肝菌和黑蘑菇
Raymond sautes beetroot leaves...
雷蒙德开始炒甜菜叶
Oh, pardon. And mushrooms
不好意思 加上蘑菇
with a squeeze of lemon juice.
和少许柠檬汁
OK. So now I'll add the girolle.
现在加点鸡油菌
Tres bien.
非常好
The sauce, which will be drizzled over the dish,
洒在菜肴上的酱汁
is a reduction or essence of red wine and Ruby Port.
可以采用红酒和路比波特酒的浓缩精华
And I'm using the Port to cut the harshness of the wine.
我选用波特酒来降低酒味的苦涩
The pan is hot.
锅烧热了
Add 100 mls of Port into a hot frying pan.
向烧热的锅加入100毫升波特酒
When it is reduced by half,
蒸发减半后
add the same amount of red wine and star anise.
加入等量红酒和八角茴香
Just that much.
这点量就够了
That will set up the pumpkin beautifully.
这酱汁会让南瓜更美味
When the essence is reduced to a syrupy consistency,
当精华蒸发至浓浆状
leave it to cool.
静置冷却
Look at that beautiful colour.
看看这漂亮的颜色
That flavour will be really stunning, too,
气味也香得不得了
and now with my little essence here.
现在我们有红酒精华了
We are now ready to serve the dish.
可以准备装盘上菜了
First, pumpkin puree.
首先是南瓜泥
Tres bien, very simple.
非常好 很简单
The beetroot leaves, a few beetroot leaves,
甜菜叶 放几根甜菜叶
I'm going to add for a nice chew. OK?
加这个是为了可以好好咀嚼一番
This is wonderful beets.
美妙的甜菜根来了
Then add your cooked pumpkin circles.
然后加入烤好的南瓜圆块
OK, so lovely.
好了 好诱人
Next the warmed marinated beetroot.
然后是温热的腌甜菜根
They're a bit on the hot side
现在它们还有点热
but you can cool them down on the dish, OK.
不过可以把它们到碟子里晾凉
Tres bien. Oh, so lovely.
非常好 太诱人了
Then the sauteed mushrooms.
然后加入清炒蘑菇
And the dish is ready.
完成了
You can make it as simple or as complicated as you want to.
这道菜可易可难 随你喜欢
Raymond tops off the salad with crunchy parsnip ribbons...
雷蒙德给沙拉撒上牛蒡丝
You can either dry them in the oven,
你可以用烤箱烤牛蒡
OK, or deep fry them.
油炸也行
..And deep fried sage leaves.
还有炸鼠尾草叶
A burst of little flavours, of sage. Look at that.
有一阵鼠尾草叶的香味 你们看
It breaks like glass.
像玻璃一样脆弱
Finally, drizzle the salad with the Port and red wine essence.
最后 洒上波特酒和红酒精华
This is the dish that represents all that I believe in
这些菜表达了我所有的信念
剧集 | 雷蒙德·布兰克的厨房秘密(2010) | 导航列表