剧集 | 雷蒙德·布兰克的厨房秘密(2010) | 导航列表
so each fish is precious.
因此每条鱼都很珍贵
They make it look so easy.
他们做起来轻而易举
She wants to go home. She wants to go home.
她想回家了 她想回家了
That is the kind of Dover sole you really want.
这是最理想的多佛比目鱼
Firm flesh. Wonderful flavour.
肉质紧实 口感鲜美
Wonderful meaty and delicious.
肉香满溢 美味可口
Simply grilled or just bang it in the oven.
简单烤一下 或者直接丢到烤箱里就行
To make a profit from the trip
为了能够让这一趟赚到钱
the crew need to pull two full boxes of Dover sole from the nets.
船员们需要从捕到满满两箱比目鱼
Very poor this net. Not very good.
这一网收成不行 不太好
Normally by now you'd expect at least ten big soles.
一般现在应该能捕到至少十条大♥比♥目鱼了
The catch gets even lighter,
就算有收获也不一定就能带走
because some fish can't be sold.
因为有些鱼不能卖♥♥
Cod there. But we can't keep them anyway.
有条鳕鱼 但我们也不能留下
There's just no quota.
因为没有捕捞指标
The EU cod quota for this part of the Channel
在海峡的这片区域 欧盟鳕鱼捕捞指标
has been reached for the year.
已经于年内实行
Landing any cod means a fine.
捕捞鳕鱼上岸就要遭到罚款
And do you sell these?
你们会卖♥♥这样的鱼吗
No, just got to chuck them back over.
不 只能把它们扔回海里
But it's dead. Even if it's dead.
但是鱼已经死了 死了也得这么做
But that's ridiculous. That is absolutely ridiculous.
这太荒谬了 简直太荒谬了
I think that is really sad because that could feed three families,
这太悲哀了 那条鱼给一家三口都够吃
or four or five
四五口人也没问题
and that is feeding the birds because it's dead
可因为鱼死了就只能去喂鸟
and it's thrown back into the sea.
还被丢回了海里
Not a very good catch.
战果不是很好
You have about 30 sole for the whole day's work.
工作了一整天只捞上来30条左右比目鱼
30 Dover sole.
30条多佛比目鱼
Ah, Luke, not a too good day, is it?
卢克 今天战果不太好 是吧
No, not very good today.
是啊 不太好
How much worth of money do you have in here?
这些鱼估计能卖♥♥多少钱
Probably only £70, £80 maximum.
估计也就70英镑 最多80英镑
We need to average at least £1,000 a trip.
我们出海一趟平均收入至少要达到一千镑才行
On average. At least.
平均下来至少得这么多
And today you've got... That's barely to break even.
但今天你们 也就勉强够本吧
Thank you very much indeed.
真的非常感谢
You come to my kitchen, you'll be very welcome.
欢迎你来我的厨房♥
Mon Dieu! Home sweet home.
我的上帝 终于到家了
Oh, God. What a welcome.
天呐 就这么欢迎我
Rains cats and dogs.
倾盆大雨啊
I'm about to do a very old classic
我要做一道非常经典的菜式
which brings all the values of the earth and sea together.
将海洋食品和陆地食品的精髓结合在一起
Raymond's final dish. Braised fillet of turbot
本期最后一道菜 焖大♥比♥目鱼片
topped with scallops and cucumber.
顶部点缀扇贝和黄瓜
I've done this dish for 35 years, and you will be able to.
这道菜我做了35年 你也可以做到
What I love about turbot is it's meaty, it's firm.
我爱大♥比♥目鱼 口感丰富 肉质紧实
It's a bit like a Dover sole.
有点像多佛比目鱼
Those are the kings of fish, really, in the western world.
它们可是西方的鱼界之王
Any white, firm-fleshed fish like brill or plaice
任何肉质洁白紧实的鱼类
will work well in this recipe.
比如鲽鱼和比目鱼都适用于这道菜
Voila. Second part of the dish are the scallops.
这道菜的第二主角就是扇贝了
Most of the scallops across Great Britain are dredged.
英国大部分的扇贝是撒网捕捞的
When dredged, they're full of sand, and often they are dead.
里面会有沙子 而且多数都不新鲜
Those are hand dived. What does it mean?
这些是人工捕捞的
That means that you have divers
潜水员会潜到海底
going to the bottom of the sea picking up those scallops.
来捕捞这些扇贝
You want those. Those are seriously alive.
这种才是你们需要的 非常新鲜
Very tight. Look at that.
闭合的很紧 看看
So I've got to force my blade in here and try to open it.
我得把刀子伸进去 尽力撬开它
There's a big muscle inside here
它的肌肉很有力
and of course it wants to stay closed.
当然了 它肯定不想张开嘴
Survival. I'm wanting to open it.
但是我想打开它
As a cook, I want to eat it.
我是个厨师 我想吃掉它
So strong.
真的很紧
They're really so strong. Voila.
非常紧 瞧
Then very carefully you move away the stomach, the intestines.
小心地去掉内脏
It takes eight years to grow to that size. Eight years.
长到这么大个 得用八年的时间
This is a little time for secret.
这是时间的小秘密
A mini, mini, mini secret, OK?
一个小小的秘密
I can prepare my fish in advance.
我们先来准备鱼肉
Just a few hours and it will be perfectly seasoned when I cook it.
几小时后 它就会完全入味了
Mix lemon juice with seasoned softened butter.
把柠檬汁和调味黄油混合
Voila.
瞧
And brush onto the turbot and the scallops.
刷到鱼肉和扇贝上面
And that will protect the fish. Place that in the fridge.
这样能保鲜 把它们放进冰箱里
Now we are going to prepare our garnish.
来准备配菜吧
Topping off the dish will be slices of warm cucumber.
这道菜顶部会用黄瓜片点缀
Cucumber, which goes well with the sea, whether it is oysters,
黄瓜适宜与海鲜同食 不论是牡蛎
whether it is scallops, and so on. It goes very well.
扇贝还是别的 跟黄瓜都很搭
To maximise the cucumber's flavour
为了提升黄瓜的口感
and to give colour and a firm texture,
让它的颜色和质地更好看
Raymond cures it with salt and then freezes it for two hours.
雷蒙德将黄瓜过盐 放入冰箱
Then we will have this amazing, beautiful coloured,
黄瓜颜色会变得非常好看
beautiful textured and that fantastic cucumber flavour.
质地美妙 口感丰富
So Adam, can you put this in fridge? Please. Thank you.
亚当 把黄瓜放到冰箱里冻上可以吗
Just to tell you you can do a lovely jus with water.
用水也能做出不错的调味汁
OK. And a bit of wine.
好的 再加点葡萄酒
In this recipe the fish will be steamed over a mushroom
这道菜中 我们将用蘑菇和葡萄酒
and white wine braising jus,
烹制的汤汁来蒸鱼肉
using shallots as a base.
先放入洋葱
My mushrooms.
放蘑菇
Add mushrooms.
加入蘑菇
Hey! Back in here.
快回锅里去
And white wine.
还有白葡萄酒
Voila. The wine plays such a huge role in the sauce.
白葡萄酒的作用不容小觑
Because it creates this building block of flavours.
它会使味道富有层次感
Voila.
看
Perfect.
完美
As soon as the braising jus has boiled, remove it from the heat.
调味汁沸腾时 从锅上移开
And that's lovely because it's alive.
很不错 很有活力的味道
That wine is alive
葡萄酒赋予了它活力
and it's going to give that wonderful freshness,
让这道菜充满鲜活的气味
flavour and its own character to the dish as well.
美妙的口感和酒的清香
Very nice.
很棒
Oh, create a lovely little jus like that.
汤汁已经做好了
I'm going to put my turbot here on the top so it's steamed
把鱼肉放在上面 蒸制的过程中
and the juices are going to go into this.
鱼肉的汁水也会融进底下的汤汁
I'm just bringing that in my braising liquor.
把鱼肉放在汤汁上
To simmering pot.
盖上炖锅盖子
And in the oven 160 degree for about six minutes.
放入烘箱 调至160度 烤6分钟
OK. Now my turbot is medium rare
鱼肉大概五成熟了
and I'm going to add the scallops.
该放扇贝了
Just on the top. Steam them nicely.
放在上面蒸制
And that will take only two minutes.
大约2分钟就可以了
Adam, could I have my cucumber, please? Thank you very much.
亚当 请把黄瓜拿给我 谢谢
When the cucumbers are frozen,
黄瓜已经被冻住了
rinse to defrost them and remove the salt.
用流水融冰 洗去浮盐
So you have seen what has happened here.
看出变化了吗
The texture has changed. Very hard.
质地变化很大 很有韧性
Very firm. Very crunchy.
非常紧实 口感爽脆
And they are perfectly seasoned.
而且都入味了
When the turbot and scallops are cooked drain the juices
鱼肉和扇贝烹制结束后
and use them as the base for the sauce.
过滤汤汁 作为酱汁的基底
Keep my turbot resting nicely.
把鱼肉放好
Add butter, lemon juice, salt, girolle mushrooms...
加上黄油 柠檬汁 盐和鸡油菌
They really are very beautiful.
真漂亮
..Seaweed, the cucumber...
放入海藻 黄瓜
Voila.
不错
..And herbs.
还有香草
剧集 | 雷蒙德·布兰克的厨房秘密(2010) | 导航列表