剧集 | 无痛杀手(2023) | 导航列表
本剧改编自真实事件
This program is based on real events.
但有部分人物、姓名
However, certain characters, names,
事件、地点和对话
incidents, locations, and dialogue
因剧情需要而虚构
have been fictionalized for dramatic purposes.
但我的故事真实发生过
My story has not been fictionalized.
这是我儿子马修史达凡
This is my son Matthew Stavron.
他对疼始康定上瘾 如今他已经离开我们了
He was addicted to OxyContin and he's no longer here with us.
我很想念他
I miss him.
他很美好,我很爱他
He was beautiful, I loved him.
我想念他迷人的笑容
I miss his charming smile
我也想念他说:“妈,我爱妳”
and I miss those, "I love you, Mama"
也想念他的拥抱
and those hugs.
(1950年代,纽约市)
爸,快点
Come on, Dad.
你总是慢吞吞的
You're always so slow.
帮我开门,儿子
Get the door for me, son.
耶诞快乐
Merry Christmas!
你好,大伯
Hi, Uncle.
今年过得很棒
We've had a good year.
耶诞快乐,哥哥
Merry Christmas, brother.
-这是什么? -向你致谢的礼物
What is this? - A thank you.
我也准备了礼物给玛莉叶塔 保证很典雅
I got something for Marietta too. It's classy, I promise.
我帮贝芙莉准备了一个一样的 还有送你的袖扣
I got a matching one for Beverly.
拿去退,你应该要更识大体才对
And cufflinks for you-- - Return them. You know better than this.
为什么?
What? Why?
回去珠宝店,把所有东西拿去退
Go back to Tiffany's. Return it all.
快点去
Now.
那些礼物是给你自己的
Those diamonds are for you.
跟你太太或我毫无关系
They have nothing to do with your wife, or me.
只是让你觉得自己很重要而已
They're for you to feel important.
理查
Richard, does your father feel important right now?
你♥爸♥爸现在有觉得自己很重要吗?
没有
No.
那是因为他搞不清楚状况
That's because he's confused. He's confused things with wealth.
他搞混了物质与财富
还有购买♥♥的物品
Things you buy.
财富是靠自己打拼而来
Wealth is something you build,
但不是为了自己
and you don't do it for yourself.
打拼财富是为了家人
You build wealth for your family.
你也会花大钱买♥♥艺术品
You spend all your money on art.
你知道什么是丰功伟业吗?
Do you understand what a legacy is?
不知道
No.
我这么说好了
How about this?
你知道是谁发明炸♥药♥吗?
Do you know who invented dynamite?
是一位瑞典化学家 他因此赚了很多钱
It was this Swedish chemist, and he made a fortune off it.
钱多到他不知道该怎么花
More money than he knew what to do with.
有一天,他的身体还很硬朗
One day, when he was still very much alive,
报纸不小心误刊了他的讣闻
the newspaper ran his obituary by mistake.
他们称他为“死亡贩子”
They called him a "merchant of death."
其实是他的哥哥过世
It was his brother who'd died,
但当他拿起报纸 看到他这一生的作为
but when he picked up that paper and saw his life's work
白纸黑字写在他的眼前,他吓坏了
spelled out in front of him, he was horrified.
“这就是我的人生?
"This is what my life has been?
这就是后人记得我的事迹?
This is what I'll be known for?"
死亡、炸♥弹♥与谋杀?”
Death and bombs and murder?
他在那天
That day he
就更改了遗嘱
changed his will.
他捐出所有财产
He donated his fortune
成立一个奖项
to establish a prize
赞扬世上最聪明的人们
honoring the most brilliant people on the planet.
现在没人记得 亚佛瑞诺贝尔是死亡贩子
Today, nobody knows Alfred Nobel as a merchant of death.
大家只知道诺♥贝♥尔♥和♥平♥奖♥
All they know is the Nobel Peace Prize.
这就是丰功伟业
That is legacy.
(亚佛瑞诺贝尔)
所以我们才要投资艺术
That is why we invest in art.
所以我们才要赞助博物馆
That is why we invest in museums.
才能让它们背负
That is why they now bear the single most valuable thing
我们所能拥有最珍贵的东西
that we will ever own.
也就是我们的名字
Our name.
偶尔要有人提醒你♥爸♥这点
Your father has to be reminded of that.
弟弟,把这些俗艳的狗屁东西退回去
So, brother, take this garish nonsense back where you got it.
快去
Go.
快点
Now!
祝你今天愉快,雷蒙德
Have a nice day, Raymond.
无痛杀手
卡内基与佛里克 他们送孩子到矿场工作
Carnegie and Frick. They sent children to the mines.
洛克斐勒,他毒害了半个地球
Rockefeller, he poisoned half the planet.
但世人只记得他盖的图书馆与表演厅
Only thing people remember are the libraries and concert halls,
赛克勒一家当然也有办法洗白
so why wouldn't the Sacklers think they could pull this off?
可以坐下了
Be seated.
普渡制药认为他们的高层 安然挺过国会听证会
Purdue believed their executives had sailed through the Congressional testimony.
现在没人可以找他们麻烦
And now they were untouchable.
我们一直到 缅因州的情况爆发后才知道
We only heard about it after it pulsed up in Maine.
杰麦考斯基先生通报后才知情
After Jay McCloskey reported it.
这个谎言足以让我们申请传票 搜索他们的文件
That one lie gave us what we needed to subpoena all their documents.
我要通知你,普渡制药收到传票
Purdue Pharma is being served a subpoena
由美国维吉尼亚州 西区联邦检察官发出
from the office of the U.S. Attorney of the Western District of Virginia.
他们的金钱受到威胁,名声也是
Their money was under threat. Their legacy was under threat.
但理查的反应出乎大家的预料
But Richard didn't quite behave the way you'd expect.
那家伙真是个怪胎
The dude was weird.
这一定是蓄意搜查,绝对错不了
It's a fishing expedition. Has to be.
你能肯定吗?还是只是猜测而已?
You know it is, or that's your guess?
一定是蓄意搜查
It has to be a fishing expedition.
他们到底要什么?
What do they actually want?
还用问吗?他们什么都想要
They want everything.
好的,如果他们什么都想要
Okay. Well, if they want everything,
那就全部都给他们,所有资料都给
let's give them exactly that. Everything.
因此他们把全部资料都给我们
And so they gave us everything.
好几年的电子邮件纪录 部门之间的备忘录
They handed over years' worth of e-mails, interoffice memos,
还有其他内部文件
and other internal documents.
数百万页的资料
Millions of pages of stuff.
几乎所有文件,想当然耳
Almost all of which were,
对我们都毫无用处
by design, useless to us.
但我们必须全部看完,每个字都要看
But we had to read through all of it. Every word.
布朗利邀请两名顶尖律师加入
Now, Brownlee brought two top lawyers.
-嗨 -瑞克蒙卡索
Hi. - Rick Mountcastle...
-欢迎 -以及蓝迪朗沙尔
Welcome. - ...and Randy Ramseyer.
我们这阶段的目标很简单
Our goal in this phase was simple.
就是确定普渡制药 早知道疼始康定有问题
Confirm that Purdue knew OxyContin was a problem,
更重要的是 要取得他们知情的确切时间点
and more importantly, confirm when they knew it.
只要找到白纸黑字的证据 他们的谎言就会开始瓦解
Once we had proof in writing, their lies would start to fall apart.
所有纸箱放在桌上
Boxes on the table!
A到G放在西侧墙边
A through G on the west wall.
H到T放在东侧的墙边
H though T on the east wall.
确认箱子上的说明清晰可读
Make sure you can read the box descriptions.
要能走过去就一目了然
I wanna be able to walk through here and know what's happening.
-按照顺序整齐摆放 -只要看到“压碎”或“吸食”
Keep this organized.When you see the word "crush" or "snort,"
就标示蓝色
mark it in blue.
我看到很多文件提到 盐酸纳洛酮与那若松过量
I'm seeing a lot of mentions of Narcan and naloxone as overdoses in these.
我也是,这部分用黄色标记
Same here. Let's mark those in yellow. - Uh-huh.
那“死亡”呢?
What about death?
-红色? -红色
Red? - Red.
再次谢谢妳把其中一个大客户给我
Thank you again for giving me one of your whales.
不会,一切都很顺利
Yeah. No, it works out well.
我只是快忙不过来了
I just don't have the bandwidth.
这其实没什么
And it's really not that big of a deal.
只要带咖啡跟甜甜圈过去 记得所有人的生日
You just-- You bring donuts and coffee and you remember birthdays, you know.
很简单
Simple stuff.
只要他愿意买♥♥药 要我帮他清厕所,我都愿意
Hey. I'd clean his fucking toilet if he buys drugs. Okay?
这是怎么回事?
What is all this about?
是那些死者的家属,他们不会怎样
It's "the moms." They're harmless.
这些闲到发慌的家庭主妇 只会把错怪在别人身上
These bored housewife protestors, blaming everyone but themselves.
如果好好当个称职的父母 或许孩子就不会嗑药了
剧集 | 无痛杀手(2023) | 导航列表