剧集 | 丛林中的莫扎特(2014) | 导航列表
第三季 第九集
丛林中的莫扎特
丛林中的莫扎特
Gloria 我给你带来了粗裸麦烤饼
Gloria, I brought you a pumpernickel scone.
Gloria 那是巫♥毒♥娃♥娃♥啊
Gloria, that's voodoo!
难以置信 你居然没提前问我
I can't believe we just made that announcement to the whole world
就向全世界发出通告
without asking me first!
我给你道歉
I apologized.
来吧 Gloria 别纠结过去了
Come on, Gloria, don't get caught up in the past.
就是说一下 外面所有人
Just so you know, everyone out there
都能听到你说的每句话
can hear everything you're saying.
这要花上几年才能筹到差不多的
It will take years of fundraising to even come close...
我不跟你说几年了 我说的是现在
I'm not talking about years. I'm talking about now.
现在
Right now.
你想看现状吗 现在 我正在擦我的桌子
You want to see now? Now, I am cleaning my desk.
因为我们连清洁工都请不起
Because we don't have enough money for a janitorial staff!
我在努力挽救这个乐团
I'm trying to save this orchestra.
我们的乐团
Our orchestra!
你却让满屋子的百万富翁们
And you just asked a roomful of multimillionaires
把他们的钱用到错误的地方
to give their money to the wrong thing
Gloria 不是 那不是错误的地方
Gloria, no! It's not the wrong thing!
完全是一样的东西
It's actually the same thing.
乐团和青年乐团是一致的
It's the orchestra and the youth orchestra, they go together.
根据美国国家税务局
Not according to the I.R.S.
那只是三个字母
The I.R... That just means "Irs".
我说的是孩子们
Okay, I'm talking about children,
我说的是未来 Gloria
I'm talking about the future, Gloria.
这是个了不起的想法
It's a fantastic idea!
- 嗯 - 很美好的点子
- Yeah. - It's a beautiful idea.
这能确保未来有观众
And it would ensure an audience for the future!
但你也不能无中生有地
But you can't just whip up a citywide not-for-profit
煽起全市对非盈利组织的不满
out of thin air!
顺便一提 你得原谅Pembridge大♥师♥
By the way, you have to forgive Maestro Pembridge.
他正处于一个困难时期
He's having a hard time.
你怎么知道
How do you know about that?
所有人都知道了 不是吗
Everybod knows. Right?
- 哦 是的 - 嗯
- Oh, yeah. - Yeah.
还有一种方法可以拿到本钱
You know, there is one way that we could get the seed money
而且能快速到手
and do it pretty quickly.
好吧 他不会去做的
Yeah, well, he's not gonna do it.
不 等一下 我很难以预测的
No, wait, wait. I'm very unpredictable.
我或许会做 告诉我吧
I might do it. Tell me, tell me.
威尼斯演奏会后
Well, after the Venice concert,
我们已经收到洪水般的邀请 请你去做代言
we have been flooded with requests for you to do an endorsement.
如一些便携性扬声器 或者手錶
You know, like portable speakers, or a watch...
但其中一个特别大的
but there is one that's pretty big.
大 有多大啊?
Big? Like, big, big how?
- 他不会做的 - 告诉我吧 我不会歧视的
- Oh, he's not gonna do it. - Tell me, I don't discriminate.
就告诉我嘛 说吧
Just tell me, tell me.
我怎么跟你说来的 他不会做的
What'd I tell you? He's not gonna do it.
好吧 Gloria
Okay, Gloria...
我们有音乐 城市裡到处有小孩
Okay, we have the music, there's kids in the city.
数百万的小孩
Millions of them.
什么东西要花钱 为什么我们需要钱
What costs money? Why do we need the money?
乐器要钱买♥♥
Instruments cost money.
- 椅子 椅子也要花钱的 - 椅子还要耗费资金吗?
- Chairs. Chairs cost money. - Chairs cost money?
椅子不用花钱的 椅子就摆在那
Chairs don't cost money. Chairs are just there.
好吧 你跟我开玩笑而已吧 别 继续啊
Okay, are you joking with me? No, go on.
好吧 我觉得我有义务做点什么
Okay, okay, I feel obligated to do something
做一些我一辈子都没做过的事情
that I've never done in my life.
我会去做的
And I'm gonna do it.
我会自己去筹款
I'm gonna get the money myself.
请便
Be my guest!
事实上 走出大街
In fact, go out on the street
直接从摇钱树上拉下来就可以了
and just pull it off the money tree!
这正是我打算要用的方法
That's exactly what I'm gonna do.
哦 Craigy G
Oh, Craigy G?
- 是的 大♥师♥ - 关于你的
- Yes, Maestro? - About your, you know, the...
我不敢置信你是这么个为人 老兄
I can't believe you're a person, man.
嘿 大家好
Hey, everyone. Hi.
嗨 Esther
Hi, Esther.
非常感谢大家能来到这裡
Um, thank you all so much for being here.
我很激动
I am so excited.
你开玩笑吧
Oh, are you kidding?
有机会参与Thomas Pembridge
A chance to play the premiere
第一次作曲的首演啊
of Thomas Pembridge's first composition?
我其实自中学起就在牆上贴了他的海报
I've actually had a poster on my wall since middle school.
是一张他没穿上衣在指挥的图 在峡湾
It's of him conducting shirtless, on a fjord.
哦 我也有那海报
Oh, I had that poster, too.
就在我的床头上
It was right above my bed.
好吧 我们开始吧
Okay. Um, let's get started.
我觉得关于这部分最好的的地方是
So what I think is really great about this piece
那种极化的力度
is the kind of polarized dynamics.
有点柔和 然后有点张力
So there's the tenderness and then there's the tension.
我的天啊
Oh my God.
大♥师♥
Maestro.
嘿 大♥师♥ 你在这裡做什么
Hey, Maestro, what are you doing here?
我只是刚好在附近
I was just in the neighborhood.
我的裁缝师 他住在布鲁克林
My tailor, he lives in Brooklyn.
是的 他是裁缝界的天才
Yes, he's a genius with buttons.
请继续吧 大♥师♥
Well, please carry on, Maestra.
当我不在
Like I'm not here.
把我当成是困扰著剧院不散的鬼魂
Just think of me as the ghost that haunts the theater.
好吧
Okay. Will do.
好啦 那么...
All right, so, um.
让我们 从头开始
Let's... let's take it from the top.
大伙们 这很好
That was so great, guys.
对于第一次来说
For the... For the first time, wow.
好的
Okay.
嘿 Esther 我觉得你应该...
Hey, Esther, I think that you could
能稍微放开点
um, afford to be a little bit freer.
这裡极具表现力的柔板
Where it says molto espressivo...
嗯 哦 真♥他♥妈♥不要
Hmm. Oh, bloody hell, no.
什么
What?
哦 没什么
Hmm? Oh, Nothing.
好吧
Okay.
表现力的柔板 我真的觉得就尽情表现出来
The molto espressivo, I really think, go for it.
噗呲
- Psst. - Um...
噗呲
Psst.
我不想做令人讨厌的人
I don't want to be a pest
但我想我有那么一点点想法
but I think I've got a few tiny thoughts.
好吧 你的想法是什么
Okay, yes, what are they?
第一 我想你把这想像成一个独奏片段
One, I want you to think of it as a solo piece,
- 剩下的就是重複 - 呃
- and the rest is just echo. - Mm-hmm.
就是一条细线 但很重要的
It's just a very fine line, but it's important.
- 好的 - 现在
- Yes. - Now, bar one also,
- 我要的是更清澈的声音 - 好的
- I want it to be clearer. - Okay.
- 我要的是... - 是的
- I want it... - Yeah.
我要你控制好节奏 要有流动性
I want you to get the tempo. It needs to flow.
- 不错 - 好吧
- Sounds good. - All right?
- 会这么做的 - 嗯
- I'll do that. - Good.
对不起 Desousa先生
I'm so sorry, Mr. DeSousa.
但我们不能为你提供贷款
But we can't give you the loan.
但不是给我的 是给小朋友们的
But it's not for me. It's for the children.
- 是为了音乐的 - 我知道
- It's for the music. - I know.
你在努力开展的项目听起来很不错
And the program that you're trying to start, it sounds great.
节目? 我不做电视节目
Program? I'm not doing a TV program.
不不不是的 是音乐项目
No, no, no, the music program.
哦 是的 我只是不把这当作音乐项目
Oh, yeah. I just don't call it a music program.
我叫这做音乐 能给人家的感觉的声音
I call it music and the sounds that make a family.
这个嘛 你…
Well, you...
你以个人名义申请贷款
剧集 | 丛林中的莫扎特(2014) | 导航列表