剧集 | 伦敦生活(2016) | 导航列表
噢 谢天谢地 一定是你男朋友来了
Oh! Thank God. That'll be your man.
我想说 我并不是想炫耀啦 但是
I mean, I didn't want to show off, but...
天啊
Gosh...
你真是太帅了
You really are...
你们是怎么认识的
So, how did you two meet?
他操过我菊花
Fucked me up the arse.
我以前是开酒吧的 然后
I used to manage a bar, and I...
有天晚上发现她
just found her crying,
在厕所哭得很伤心
in the toilet one night.
那你们俩呢 你们俩怎么认识的
How about you two? How did you two meet?
我妈介绍的
Through our mother, actually.
克莱尔 最近工作怎么样
How's work, Claire?
噢 挺好的
Oh. Fine.
也没什么特别的
Nothing new.
她以前是我们的教母
She used to be our godmother.
我现在也还是啊
Still am.
但是后来他们的父母离婚了
But then their parents split up...
妈妈去世了
Mum died.
然后我们就变得更亲密了
And we just became even closer friends.
你知道吗 我身为一个艺术家 还是忍♥不住想说
Actually, you know, and I can say this because I'm an artist,
你真的长得好帅啊
but you really are very good-looking.
谢谢
Thank you.
真的好帅
Very.
谢谢你
Thank you.
太帅了
Very.
谢谢
Thank you.
我的意思是 未免也
I mean, almost...
太帅了点
...too good-looking.
不介意的话
Well, if you'll excuse me,
请允许我去下卫生间
I'm going to go and do that old human thing.
展会进行得怎么样了
How's the exhibition going?
啊 对了 对了 呃
Ah, yes, yes, erm...
我正想和你说这个事呢
I wanted to talk to you about that.
是在讨论我吗
Talking about me?
-是啊 你太帅了呀 -我发誓 我们都在说你的好话呢
- Very favourably. - All good things, I swear.
噢 那这次呢
Oh, and again...
-你找到要举办展会的会场了吗 -什么展会
- Have you found a venue? - What exhibition?
谢谢你的关心
Thank you so much for asking.
-其实 我们 -呃
- We have, actually... - Erm...
其实 我想和你们说下
There are some elements of the work that I, you know,
这个展会作品的部分元素
I wanted to talk to you about.
其实这是个性展会啦
It's a "Sexhibition."
但是 不要慌 其实也没什么的
But, don't panic, it's nothing scary.
只是一些我的身体变化历程和性生活经历啦
It's simply a journey through my physical and sexual life,
一些高♥潮♥作品都是受到你父亲的激发
climaxing in a few pieces
也是以你的父亲为模型而创作的
inspired by and moulded on your father.
还有一些照片
And there are photos.
在这过去30年里
I've taken a photo of my
每年我都会拍一张裸照
naked body every year for the past 30 years.
为什么
Why?
因为我想让各个年龄段的女人们
Well, I think it's important for women of all ages to see how
来好好看看我的身体在这些年来发生了什么变化
my body has changed over the years.
这很有意义 因为她们会因此对我的身体
I think they have to have a healthy perspective
有一个健康的态度
on my body.
-对吧 -噢 嗯 是的
- Don't they? - Oh, erm, absolutely.
我想说 其实我没必要和你们说这个啦
I mean, I don't need to tell you,
但你们的父亲真的是个非常性感的男人
but your father is a deeply sexual man.
噢 我不想听
No, you don't.
可她刚刚已经说了啊
Just did.
-我也知道了 -我真的是太幸运了
- Knew it. - I'm just very lucky.
我会被这样的人一直爱抚
I will be touched
直到我死去
until the day I die.
你也是 克莱尔
And so will you, Claire.
我是说 基本所有人
I mean, it's really all that humans want...
都渴望被爱
is to be loved...
被爱抚
...and to be touched.
呃
Erm...
克莱尔 和老爸说说你升职的事吧
Tell Dad about your promotion, Claire.
没什么好说的
There's nothing to tell.
什么升职
What promotion?
-她要去芬兰 -噢
- Finland. - Oh!
-怪地方 -然后呢
- Odd place. - Any news?
没了
No.
-她得到了 -噢
- She got it. - Oh...!
要不要这样
Fuck's sake!
恭喜你呀 克莱尔
Congratulations, Claire.
-谢谢 -真是了不起的姑娘
- Thank you. - Clever girl!
能不要这样吗
Can we not?
真是件令人开心的事
This is so exciting...
不过她准备拒绝
She's turning it down.
-为什么 -为啥
- Why? - Why?
为什么 为什么啊 克莱尔
Why, why not? Why, Claire?
克莱尔 难道你怀孕了吗
Claire, are you pregnant?
为什么要放弃升职加薪当上白富美的机会
Why aren't you getting on a plane to your gold rich future?
-这不是你一直追求的吗 -为什么
- This is everything you've worked for... - Why...?
因为我总不能直接拍拍屁♥股♥
Because you can't just
坐上飞机就走 丢下奇怪的继子
fuck off on aeroplanes, and leave your weird
和心碎的妹妹不管不顾吧
stepson and broken sister to fend for themselves, OK?
失陪一下
Excuse me.
她是你的姐姐 妹妹惹姐姐生气是很正常的事
She's your sister, it's your job to annoy her...
不不不 我只是在生自己的气
No, no, I'm just so annoyed with myself!
我多希望我可以
I wish I could just...
坦诚面对我自己
meet myself and just...
好好骂骂我自己这个蠢货
have a go at myself!
来啊 尽情骂啊
Do your worst.
放马过来吧 小婊砸
Come on, bitch!
你不把你自己当回事
You don't take yourself seriously.
噢 真不行
Ooh... pussy.
你应该和家人好好沟通
You need to reach out to your family.
不要再去惹你的姐姐了 成熟点好吗
You need to stop provoking your sister, just grow up.
还不认真把自己当个女强人是想怎样
You do not take yourself seriously as a businesswoman,
你♥他♥妈♥必须得自己还账了 好吗
you need to pay your fucking bills, you need to be
要对希拉里友善点 还有 你真该去买♥♥顶新帽子了
nicer to Hillary and you need to get a new hat!
好点没
Is that better?
嗯 好多了
Yeah, it's better.
好了
Ok...
你走吧
Off you go.
这家里的艺术品
The art work in this house is...
让人感到震惊
stunning.
这些都是谁的作品
Who is it?
如果我告诉你 你能来参加的我的性展会吗
If I tell you, will you promise to come to my sexhibition?
不是你的作品
It's not your work...
你会来吗
Will you come?
那将是我的荣幸
It would be an honour.
你的小餐馆怎么了
How's your little restaurant?
是咖啡店
It's a cafe.
噢 你不用强行补刀的
Oh, don't do it a disservice.
我没有啊 就是咖啡店啊
I'm not. It's a cafe.
噢 抱歉
Oh, sorry.
没事
It's fine.
没事
It's fine.
你父亲说你最近过得很艰辛
Your father tells me you're struggling.
呃 谁不是呢
Well... I think we all are.
噢 确实
Oh, well, yes.
但是 我想说 现在只就剩下你一个人了
But, I mean, now there's only one of you...
天哪 我都不敢想象你到底是怎么过来的
God, I can't imagine what you've been through.
不好意思 有什么是我不知道的事吗
I'm sorry, have I missed something?
她的好闺蜜死了
Well... her dear little friend died,
只留下她一个人经营着她们的咖啡店
and left her to run the cafe on her own.
天哪
Jesus.