剧集 | 伦敦生活(2016) | 导航列表
是的 现在最重要的问题是你们为什么在这里
Yes, the first major consideration is why are you here?
现场谁能回答这个问题
Can anyone here answer that question?
我想隔绝外面的噪音 重新回到我的内心
I want to shut the noise out and reconnect to my inner thoughts
去获取更多关于自身的感觉
on the road to feeling more at one with myself.
不错的态度
Excellent attitude.
那么 你来对了地方
Well, you're in the right place.
这个周末有关于专注内心
And this weekend is about being mindful.
关于将你的声音留在头脑里
It's about leaving your voice in your head...
将你的想法困在头颅中
...and trapping your thoughts in your skull.
想象你的大脑中有一个思维监狱
Think of it as a thought prison in your mind.
首先 我们将会教你如何呼吸
Firstly, we're going to teach you how to breathe.
接着我们会有一次短暂的冥想
Then we will have a short meditation,
然后我们会在参加枯燥任务的过程中寻找到我们心灵的庇护所
then we will find our sanctuary in the partaking of menial tasks,
这一切都在绝对的寂静中
all in perfect silence.
原则性的规定就是不要讲话
Principal rules are no talking.
如果你想和我们其中一位监管员交流
If you need to communicate with any of our other superiors,
你可以写在那个黑板上
you can write on that board.
在任何你想交流的情况下
Under no other circumstances must you communicate,
甚至是想互相交流的时候
even with each other.
-如果是紧急情况呢 -感谢你们今天到场
- What about an emergency? - Thank you all for coming here today.
不管发生了什么 一点声音都不能发出
No matter what happens, a word must not be heard.
嘘
Shh!
“荡♥妇♥”
'Slut!'
“荡♥妇♥”
'Slut!'
“贱♥人♥”
'Bitch!'
“贱♥人♥ 贱♥人♥”
'Bitch, bitch!'
可恨的贱♥人♥ 你就是一坨屎
Fucking bitch! You fucking piece of shit.
过来 过来 到我这儿来
Back here! Back here, back to me. Back to me.
好的 现在 不管那些怨言是因为什么 是因为你的教养也好
All right, now, wherever it's come from... your upbringing,
或是因为你和女人的经历也罢 现在是时候改变一下了
your experiences with women, now is the time to turn that around.
重装你的思想
To reprogram your mind,
你的身体 你的嘴
your body and your mouth.
成为一个更好的男人
To be the better... man.
好吗
All right?
那么 这位是帕特希亚
So, this... is Patricia.
好吗 她是个朋友
Yeah? She's a friend.
现在 帕特希亚刚刚在工作中获得升职
Now, Patricia has just earned a promotion at work,
打败了其他六位候选者
beating over six other candidates.
她是获得这个这个职位最年轻的人
She's the youngest person to ever achieve this role.
我们在遇见她的时候不能说什么
What should we not say when we meet her?
-聪明的小不点 -好极了
- Clever little munchkin? - Excellent.
-你为谁口♥交♥才得到的这个职位 -好
- Who did you blow to get that job? - OK.
-荡♥妇♥ 你这个可恶的蠢荡♥妇♥ -好的
- Slut, you fucking stupid slut. - OK.
好的
Ok.
我们应当对她说什么呢
What should we say to her?
嗯
Hmm?
-做的不错 帕特希亚 -非常好
- Well done, Patricia. - Very good.
“做的不错 帕特希亚”
"Well done, Patricia."
请离开
Please leave.
-变♥态♥ -荡♥妇♥
- Perv. - Slut.
哇哦
Wow!
做的不错 帕特希亚
Well done, Patricia.
荡♥妇♥
Slut!
伙计们 没事
Guys, it's OK.
凯斯 来
Keith, come.
我的天哪 对不起女士 你不能来这里
Oh, my God. Excuse me, miss, you can't be here.
-好的 -你真的不能到这里来
- OK. - You really can't be here.
这会让他们感觉不好的 求你了
It's a feel-no-good. Please.
现在 举起你们的手
And now, hands up.
掌心相对
Mirror your palms.
看着对方的眼睛
Look each other in the eye, and...
然后触碰
...touch.
绝对是她最可怕的噩梦
Literally her worst nightmare.
噁
Eugh!
你还好吗
Are you all right?
-和我说说 -没什么
- Talk to me. - It's nothing.
天哪
God.
我感觉不到我的脚了
I can't feel my feet.
你还记得我们曾经玩“从头到脚”吗
Do you remember we used to go top-to-toe?
现在的孩子都很怪
Now kids are so weird.
-我们以前总是玩那个游戏
- We used to do that all the time.
-对呀 我们那时才十岁 也很可爱
- Yeah, when we were ten and cute.
-现在我们三十岁了 而且愤世嫉俗 -我不是在说我们
- Now we're 30 and angry. - I'm not suggesting that we...
就是别说了 行吗
Just don't, OK?
别偷我的东西了
Stop stealing my things!
我只是试试它好不好使
I'm just checking it's working.
哦 它绝对好使
Oh, it's working, it's definitely working.
嘘
'Shh!'
玩的开心
Have fun.
这真是个十分体贴的礼物 谢谢你
It's actually a really thoughtful present. Thank you.
马丁给我了那个小雕塑
And Martin getting me that sculpture.
他为了买♥♥到这个东西肯定花了不少心血
He must have bent over backwards to get something like that.
我觉得自己好幸运
I feel very lucky.
我跟你说啊
I have to tell you something.
什么
What?
那个雕像是我从别人的工作室顺手拿的
I stole that sculpture from a certain somebody's studio
然后想通过马丁找个买♥♥主
and then I tried to sell it through Martin,
不过马丁把雕像留下了 还送给了你
but Martin took it and gave it to you.
这事你可别当着老爸
Just don't put it pride of place when Dad...
呃 当着他们的面说
well, when they come over.
-好吗 因为 -好
- OK? Because... - Right.
克莱尔
Claire!
-克莱尔 -嘘 快睡吧
- Claire! - Shh. Go to sleep.
该死
Shit.
-我们越快适应 -啊
- The sooner we get on... - Ah.
我们越快适应 就能越快离开这里
The sooner we get on with it, the sooner we are out of here.
-这外套真好看 -谢啦
- That's a really nice outfit. - Thanks.
深入挖掘你的回忆
Delve into your past.
想想你无法释怀的东西
Think of something you can't let go of.
一段噪音
A moment of noise.
一个紧张时刻
A moment of tension.
-不要 -现在
- Not for now. - Now...
想想你觉得内心平静的时刻
...A moment when you were peaceful.
要是你能随心所欲
If you could change
改变世上的任何东西 你想改变什么
anything in the whole world, what would it be?
我的大腿
My thighs.
整个世界你就想改变这个
In the whole world?
可别跟别人说 那你呢
Don't tell anyone I said that. You?
我一直对自己的颜值挺不满的
I've always been insecure about my face.
-你明明知道 -我知道
- You know that. - I know.
-你不用不满啊 -谢了 不过
- You shouldn't. - Thank you, but...
不啊 真的 你的鼻子一点问题都没有
No, seriously, there's nothing wrong with your nose.
-我的意思是 你的脸 -你再说一遍
- I mean, there's nothing wrong... - Say that again?
-我的意思是 你的脸 -你说什么
- I mean, there's nothing wrong... - What?
不知道
I don't know.
-啊 -哦天
- Ah! - Oh, my God.
我总说错话
I always say the wrong thing!
啊 啊
Ah! Agh!
好烫
Hot.
这是干嘛 我在自己家都不干这些活的
What is this? I don't even do this in my own home.
道理很简单
Well, it's very simple.
我们是花钱给人家做扫除 还不能出声
We've paid them to let us clean their house in silence.
老天
Jesus.
我不想像老师一样批评你们
I don't want to come down on you like a schoolteacher,
但是你们明目张胆违反这里的规则
but I'm afraid your flagrant lack of respect for the one rule
恐怕已经影响到其他学生了
that we have here is now affecting the other students.
-顾客 -你是说囚犯吗
- Clients. - Inmates?
-或者说是清洁工吧 -参与者
- Cleaners? - Participants!
你们对这个活动有什么不满吗
Do you have a problem with the programme?
我建议你们在这里静♥坐♥一小时
I suggest you try sitting here in silence for the next hour.