剧集 | 奇思妙探(2024) | 导航列表
哪种类型的稳定工作呢
And what kind of steady job?
有个有钱的女人请他当司机
Some rich lady hired him to be her driver,
他以前开网约车的
like he did for Uber.
她需要他全天候工作
She had him working all the time.
所以他不得不住在那随时待命
He had to live there to be on call.
给的钱很多 所以我没抱怨过
The money was good, so I didn't complain.
他说应该是暂时的
He said it would be temporary.
但后来 上周吧
But then, last week,
他跟我说要跟我分手 跟她在一起
he tells me he's leaving me for her.
说他不想再生活在谎言之中了 你信吗
Said he didn't want to live a lie anymore. You believe that?
那你觉得他是什么意思
What do you think he meant by that?
就是他一直以来都在骗我啊
That he'd been cheating on me this whole time.
我早该知道的
I should have known when he started
从他开始打扮然后鬼鬼祟祟的时候就该觉察了
getting better- looking and acting all sneaky.
这个骗纸
Lying bastard.
怎么鬼祟了
Acting sneaky how?
把手♥机♥藏起来 锁上文件柜
Hiding his phone from me, locking his file cabinet.
还有文件柜呢
Oh, there's a file cabinet?
也许我们可以看看
Maybe we can take a look at it?
如果你们会开锁 随便看
If you know how to break a lock, it's yours.
蒂娜说丹尼斯不想再欺骗下去了
So, Tina said Dennis didn't want to live a lie anymore.
所以也许加布里埃尔跟玛格
So maybe "Gabriel" came clean to Margo
说了自己的真实身份
about who he really was.
没错 玛格肯定气坏了
Exactly. Margo would be livid.
对 她知道
Mm. Yes. She would know
他一旦暴露 她的生意就完蛋了
that that kind of revelation could ruin her business.
她的整个品牌
Mm- hmm. Mm- hmm. Her whole brand.
于是她很生气
So she got so angry Mm- hmm.
于是她拿起那个黄铜
that she picked- up a brass...
烛台
Candlestick.
对对
Yes. Yes.
她拿起那个黄铜烛台然后
She picked up a brass candlestick and then...
哐当
wham!
在芥末上校看着的书房♥里杀了他
Killed him in the study while Colonel Mustard looked on.
我以前可喜欢那个游戏了
I used to love that game.
孔雀夫人 看看这个
Mrs. Peacock. Check this out.
全新的牙齿
Brand- new teeth.
什么 还有呢
What? Mm- hmm. And there's more.
去纹身
Receipts for tattoo removal,
健身训练的收据
fitness training,
甚还有虚拟方言教练的订阅
even a subscription to a virtual dialect coach.
再看看日期
And check out the dates.
都是在他遇到兰妮之前
All before he met Lainey.
但一个开网约车的怎么能有这么多钱呢
Well, how does an Uber driver afford all this?
信♥用♥卡♥吗 大多数人不都是刷信♥用♥卡♥吗
Credit cards? Isn't that how most people pay for things?
不不 他有个赞助人
No, no. He had a sponsor.
玛格 -玛格
Margo. Margo.
她帮
She helped
丹尼斯·帕加诺
Dennis Pagano
成为了加布里埃尔·厄伍德
become Gabriel Erwood.
但后来他想告诉兰妮这个秘密
But then he wanted to let Lainey in on the secret.
对 我们看看根据这些发♥票♥能不能追踪到玛格
Yes. We have to trace these receipts back to Margo.
他留下应该是为了确保她给他报销
He kept them to make sure she reimbursed him.
好吧 这有一张
Mm- hmm. Okay, here's one.
-还有一张 -好
Here's another one. Okay.
这个可
Wow. This one's...
找到什么重要的东西子吗
Find something important?
可以这么说吧
You could say that.
这是兰妮写给加布里埃尔的一张纸条
This is a handwritten note from Lainey to Gabriel.
上面说什么了
What's it say?
亲爱的 如果你想
It says, "My darling, if you even think
离开我 我就杀了你
of trying to leave me, I'll kill you. "
干的漂亮 画
Well, well, well. Good work.
但那封信只是环境证供
But that letter is circumstantial evidence.
教科书里说了 你不能根据这个就立案
Textbook. You can't build a case around it.
你还是需要确凿的证据
You would still heed something concrete
才能把兰妮和谋杀联♥系♥起来 但这是不存在的
to tie Lainey to the murder, and it doesn't exist.
发现你的丈夫是个人♥渣♥ 为了钱才娶的你
Finding out your husband is a scumbag who married you
这动机不是很明显吗 你们说呢
for your money is a hell of a motive, don't you think?
那玛格家呢 你发现什么了吗
What about Margo's estate? Did you find anything?
那个红娘吗 没有
At the matchmaker's? Nah.
没有血迹 没有DNA 什么都没有
No blood traces, no DNA, nothing.
地毯一定是把血都吸收了
The rug must have absorbed it all.
这样就不会弄到木头地板上
Kept it from getting on the wood floor.
你搜查壁炉区了吗
Uh, did you search the fireplace, though?
里面有地毯纤维 但是 -看见没
There were rug fibers in there, but, uh...See?
她肯定是把证据给烧了
She burned the evidence.
大姐 鉴于她对待我手下的方式
Lady, I'd love to make that woman a suspect
我很想把她列为嫌疑人
given the way she treated my guys,
但我做不到啊
but I can't do it. She wasn't nice
她对你的手下态度不好吗
to your officers?
这么说吧
Let's just say I'm not surprised
克拉克女士有袭♥警♥记录
Ms. Clarke has a record
-我并不惊讶 -真的吗
for assaulting an officer. She coes?
看这就证明了她有暴♥力♥倾向
See, that proves she's capable of violence.
只能证明她是够烦人的
It proves she's a pain in the ass.
嘿 看看我发现了什么
Hey. Look what I got.
玛格的逮捕记录
Margo's arrest record.
让我看看
Ooh! Let me see. Mm- hmm. Oh.
所以每次都会换是吗
So, just different every time?
哈 哦 是
Huh? Oh, yeah
看我心情了
Depends on my mood.
而我情绪很丰富
And I have a lot of moods.
这么说 玛格就在兰妮的公♥寓♥外
So, Margo's arrest took place
被人逮捕丫
right outside Lainey's apartment.
兰妮让玛格给她找个完美的丈夫
Another high- priced consultation with Lainey ordering Margo
又一次高价咨♥询♥
to find her the perfect husband.
所以玛格离开
So, Margo left...Mm- hmm.
然后把自己的不痛快
...and then took out her frustrations
撒气到那个可怜的警♥察♥身上
on that poor cop,
于是就被关起来了
and then got locked in the slammer.
但最有意思的在这呢
But here's the best part.
你看辖区和日期
Look at the precinct and the date.
让我想起点什么
Mm- hmm. Something just rang a bell,
于是我跟丹尼斯·帕加诺的记录对比了一下
so I compared it to Dennis Pagano's record.
我的天哪
Oh, my God.
丹尼斯·帕加诺在同一晚因为入店行窃也被抓了
Dennis Pagano was arrested for shoplifting the same night.
他们同一时间被关在
They were booked at the same precinct
同一个辖区
at the same time.
所以玛格的确认识丹尼斯·帕加诺
So Margo did know Dennis Pagano.
我有点喜欢他们在监狱里相遇这点的
I kind of love that they met in jail.
玛格在那里遇到了他
That's where Margo found him,
然后决定把他变成兰妮的梦中情人
and then decided to turn him into Lainey's dream man.
我都等不及要听她怎么说了
Oh, I can't wait to see what she says.
你的调查工作真棒
Nice investigative work,
很快就会成为布兰科警探了
soon- to- be Detective Blanke.
谢谢 -嘿
Thank you. Hey.
你想跟我一起去参加募捐酒会吗
Will you come with me to the fundraiser?
我可以在所有的警探面前吹嘘一下你
I can brag about you to all the detectives.
你还没找到人陪你去吗
You still haven't found a date?
这个城市很难遇到合适的人嘛
It's hard to meet people in this city.
所以你要跟我一起去吗
Oh, yeah. So you'll come with me?
不了 抱歉
No. Sorry.
不太喜欢酒会那种场合-我也这么说的
Not a gala gal. That's what I said.
哈 那我也不去
Huh. Still not going.
所以你说自己不知道加布里埃尔就是丹尼斯·帕加诺吗
So, you didn't know Gabriel was really Dennis Pagano?
我怎么可能知道呢
How could I?
我们去了趟新泽西
Well, we took a trip to New Jersey...
真是替你觉得抱歉
Oh, sorry to hear that.
是 跟汉普顿绝对没法比
Yeah, definitely not the Hamptons,
剧集 | 奇思妙探(2024) | 导航列表