只有三个人
知道这个组合。
My attorney,
Veronica and myself.
我的律师,
Veronica 和我自己。
现在我希望你也拥有它,
Now I want you to have it,
too.
艾比,我宁愿我没有。
Abby, I'd rather I didn't.
嗯,Martin 也会
而你不会。
Well, Martin would also
rather you didn't.
但这是我的保险箱。
But this is my safe.
我们会偷偷绕过 Martin
并按我的意愿行事。
We'll sneak around Martin
and do as I wish.
我想要你
I want you
to drive away,
开车离开,
然后回来
服务路。
then come back
the service road.
等我
在侧门
Wait for me
by the side door
and I'll see Martin doesn't
disturb us for a few minutes.
我会看到 Martin 不会
打扰我们几分钟。
不管你说什么,艾比。
Whatever you say, Abby.
Have a fine trip, Abby.
Mr. Hammond.
祝你旅途愉快,艾比。
先生。哈蒙德。
We will, dear.
亲爱的,我们会的。
艾比,我们正在削减它
非常接近。
Abby, we're cutting it
awfully close.
I'll just get my coat.
我去拿外套。
Martin, I have to
show you something.
Martin,我必须
给你看点东西。
Not now, Abby.
Now!
不是现在,艾比。
现在!
I'll say goodbye,
now, ma'am.
我要说再见了,
现在,女士。
Goodbye, Annie.
再见,安妮。
Abigail, you are the most
exasperating woman I have ever met.
阿比盖尔,你是我见过的
最让人恼火的女人。
我接受所有最高级的评价。
I accept all superlatives.
(CHUCKLES)
It's this switch.
It hisses.
是这个开关。
发出嘶嘶声。
灯不亮了。
And the lamps don't go on.
There could be a fire.
可能会发生火灾。
For Pete's sake, Abby.
看在皮特的份上,艾比。
Well, you're so clever
with these things.
嗯,你很聪明
有这些东西。
I won't sleep a wink
if you don't fix it.
如果你不修复它,我就不会合眼。
用什么?
这个。
With what?
This.
(CHUCKLING)
任何东西,艾比,任何让
我们离开这里的东西。哦,我爱你。
Anything, Abby, anything to get
us out of here. Oh, I love you.
(INAUDIBLE)
(TICKING)
This is the alarm.
这是闹钟。
It has to be off,
as it is now.
它必须关闭,
就像现在一样。
Okay.
好的。
Now, the combination.
现在,组合。
Write it down, dear.
写下来,亲爱的。
你必须
向右转
You have to turn
it to the right
three times,
三遍,
然后在这个位置开始
then start it
in this position,
on the 12.
Right.
对。
一点技巧都没有。
No trick at all.
Now you must memorize it.
现在你必须记住它。
(GASPING)
We've forgotten the wills.
我们忘记了遗嘱。
这些必须放在保险箱里。
These have to go in the safe.
Where do they go?
他们要去哪里?
顶部的那些金属盒子。
好的。
Those metal boxes on the top.
Okay.
埃德蒙
Edmund,
你谋杀了我的 Phyllis。
you murdered my Phyllis.
你真的认为
我不知道吗?
Do you really think
I didn't know?
Madam, your switch is fixed.
女士,您的开关已修好。
当然是
Of course, it is.
阿比盖尔:谢谢你,马丁。
ABIGAIL: Thank you, Martin.
Don't dawdle, Martin.
别磨磨蹭蹭,马丁。
Remember,
we do have a plane to catch.
记住,
我们确实有飞机要赶。
MARTIN: The next time, Abby,
let's take the day flight.
马丁:下次,艾比,
让我们乘坐白天的航♥班♥。
ABIGAIL: Days are for work.
Nights are for play.
ABIGAIL:白天用来工作。
晚上用来玩耍。
空姐,
我可以再来一杯苏格兰威士忌吗?
Stewardess,
may I have another Scotch?
VERONICA ON PHONE: I still
can't believe it, Abby.
电♥话♥中的 VERONICA:我还是
不敢相信,艾比。
I opened the safe this morning
and he was there.
我今天早上打开保险箱
他就在那里。
埃德蒙的尸体。
Edmund's body.
You have to come back
right away, please, Abby.
你必须马上回来
拜托,艾比。
ABIGAIL: Stewardess, may I
have another Scotch, please?
ABIGAIL:空中小姐,我
可以再来一杯苏格兰威士忌吗?
(POLICE DISPATCHER
CHATTERING ON RADIO)
Abby, are you all right?
艾比,你还好吗?
Yes, absolutely. I'm so sorry I
had to call you like this, but...
是的,绝对。我很抱歉我
不得不这样打电♥话♥给你,但是...
我是阿比盖尔·米切尔。
I'm Abigail Mitchell.
I heard nothing at all
strange that night.
那天晚上我什么也没听到
很奇怪。
我睡得很轻。
And I'm a very light sleeper.
(CLOCK TICKING)
(CAMERA CLICKING)
Miss Mitchell?
米切尔小姐?
我是伯克中士。
I'm Sergeant Burke.
你知道
里面的尸体吗,女士?
You know about
the body in there, ma'am?
(STUTTERING) Yes.
我们会打开保险箱
。
We'll have the safe
right open.
Six, five, four, three,
two, one, bingo!
六,五,四,三,
二,一,宾果游戏!
Did you hear anything?
Nothing.
你听到什么了吗?
什么也没有。
Soundproof.
隔音。
Excuse me, ma'am.
对不起,女士。
你是 Abigail Mitchell,
“谋杀中的佼佼者。”
You're Abigail Mitchell,
"the best in murder."
我只想说,女士,
I just want to say, ma'am,
很荣幸
见到一位著名作家。
that it's a very great honor
to meet a famous author.
I just wish we were meeting
under happier circumstances.
我只希望我们能
在更快乐的环境中相遇。
谢谢你,年轻人。
你真好。
Thank you, young man.
You're very kind.
My name is Lieutenant Columbo,
ma'am. Homicide.
我是 Columbo 中尉,
女士。杀人。
Mr. Galvin, the deceased, I
understand he was your nephew.
Galvin 先生,死者,我
知道他是你的侄子。
No blood relation.
He was married to my niece.
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表