剧集 | 剖析丑闻(2022) | 导航列表
第二天早上 我为你做了不在场证明
I was your alibi the next morning
但我当时不知道全部真♥相♥
without knowing the full facts.
我真的非常抱歉
I am so, so sorry.
我是在保护你
I was protecting you.
我不想让你背负那些重担
I didn't want you to carry that weight.
这应该由我自己来决定
Oh God. I could have decided for myself.
说实话 索菲
Honestly, Soph,
你当时似乎也并不想知道全部真♥相♥
you didn't seem that interested in the full set of facts.
你讲述的故事
All of your stories
总是不断在变
keep changing.
我已经把一切都告诉你了
I've told you everything now.
再没有别的了
There is nothing else.
我发誓
I swear it.
乌德考夫特女士
Miss Woodcroft.
乌德考夫特女士
Miss Woodcroft.
谢谢 大♥法♥官
Thank you, My Lord.
他们其中一个人在撒谎
One of them is lying.
你们是来决定真♥相♥的
You are here to determine the truth.
利顿女士向你们讲述了
Miss Lytton has given you an account of a crime
被告对她犯下的罪行
that was committed against her,
罪行发生于10月12日的早上
in a lift in the House of Commons
下议院的电梯里
on the morning of the 12th of October.
一次暴♥力♥强♥奸♥
A violent rape.
怀特豪斯先生 跟你们讲述了一个不同的故事
Mr Whitehouse has told you a different story.
两个叙事的开始是一样的 但后来发生了分歧
Two narratives that start off the same and then diverge.
是谁按下了电梯?
Did she or he call the lift?
是谁先走进了电梯?
Did she or he enter the lift first?
是谁先主动接吻的?
Did she or he initiate the kiss?
然后还有那个最为至关重要
And then one crucial,
最刺眼 最不相符的分歧
glaring, irreconcilable difference.
他们其中一个人在撒谎
One of them is lying.
在审判开始时
At the beginning of this trial,
我曾经说过 在电梯中
I said that Miss Lytton's journey in the lift
利顿女士从同意变为了不同意
was one from yes to no.
他们在接吻时 她是同意的
Yes, when they were kissing,
但怀特豪斯先生开始变得暴♥力♥时 她是不同意的
and no as soon as Mr Whitehouse became violent.
“别在这里”的意思就是“不行”
"Not here" means "no."
不管被告如何辩解
Whatever the defence suggests,
很明显 利顿女士当时并不想继续下去
it was a clear indication that Miss Lytton did not want to continue.
他说她在“他妈的戏弄”他
He called her a prick-tease.
她为什么要对此说谎?
Why would she lie about that?
她并没有
She didn't.
他强♥奸♥了她
He raped her
无可置疑
in black and white.
我知道 你们肯定不会错误地认为
I know you'll not make the mistake of thinking
有钱有势的人就能享受不同的法规
that different rules apply to the rich and powerful.
那些不习惯被人拒绝的人
That people who aren't used to the word no
就能免于他人的拒绝
should be exempt from hearing it.
他们就能享有常人没有的自♥由♥
That their liberties are different.
陪审团的成员们
Members of the jury,
我想大家都知道到底谁在说谎
I think we know exactly which one of them is lying.
享有特权的人不能再像以前那样
People of privilege can no more break the law without consequence
违反法律而不承担后果
than anyone else.
詹姆斯怀特豪斯的特权并不包括强♥奸♥
James Whitehouse's privilege does not extend to rape.
里根女士
Miss Regan.
詹姆斯怀特豪斯是强♥奸♥了对方
Did James Whitehouse commit rape
还是在与对方做♥爱♥?
or make love?
这个问题的答案只能在一个地方找到
The answer to that question can be found in only one place,
证据
the evidence.
所以我们来看看证据
So let's look at the evidence.
我先从他们双方同意的地方开始
I'm going to start with what they agreed on.
他们之前发生过几次自发性的性行为
They had engaged in spontaneous sex several times before.
激进但自愿的性行为
Aggressive consensual sex.
事发当天
On the day in question,
利顿女士告诉怀特豪斯先生
after Miss Lytton told Mr Whitehouse
她觉得他的傲慢很有吸引力
she found his arrogance attractive,
之后他们走进电梯 开始激♥情♥亲吻
they enter the lift and began to passionately kiss.
这一切都是自愿的 没有争议
All consensual and not in dispute.
现在我们再来看看双方有争议的地方
Now, let's look at what they don't agree on.
利顿女士声称到了某个时候 她变得不愿意了
Miss Lytton claims there came a point when she became unwilling.
但如果这种意愿没有被表达出来
But how can a person here know
一个人又怎么会知道呢?
when it hasn't been said?
怀特豪斯先生坚持说 他从没听到过“别在这里”
Mr Whitehouse maintains he never heard "not here."
但哪怕她说了这句话
But even if she did say it,
“别在这里”并不代表“不行”
"not here" does not mean "no."
也不代表不愿意
It does not mean unwilling.
事实上 这句话可能是为了传达“愿意”
In fact, it might be taken to communicate "yes,"
只不过不在这里
just not here
不在这个地点而已
in this location.
詹姆斯怀特豪斯 为什么要强迫奥利维亚利顿
Why would James Whitehouse force himself upon Olivia Lytton,
一个依然爱着他
a woman who still loved him,
依然想继续恋爱关系的女人 和他发生性行为?
a woman who was willing to resume the relationship?
这是她自己告诉我们的
Something she told us herself.
为什么要强♥奸♥一个
Why rape a woman
愿意跟他发生性行为的女人?
who was willing to have sex with him?
答案很简单 他并没有
The simple answer is he didn't.
詹姆斯怀特豪斯有过婚外情
James Whitehouse had an affair.
但婚外情并不违法
But an affair is not a crime.
被告无法为利顿女士的谎言提供动机
It is not for the defence to supply a motive for Miss Lytton's lies.
也许她感到丢脸
Perhaps she felt embarrassed,
或者是羞愧 甚至是愤怒
or ashamed, or even angry.
但羞愧 愤怒 耻辱
But shame, anger, humiliation
并不代表她就有权力将自愿性行为
should not have the power to convert consensual sex
变为强♥奸♥
into rape.
1753步 这还差不多
1,753, that's more like it.
所以你给修好了?
So you got it fixed then?
不 他们给换了一个
No. They replaced it.
他们发现原来那个有瑕疵
Turns out the old one was defective.
倒不如叫“狗屁手环”
A "Shitbit" as it were.
“詹姆斯怀特豪斯是强♥奸♥了对方
"Did James Whitehouse commit rape
还是在与对方做♥爱♥?”
or make love?"
不错嘛 安吉拉
Not bad, Angela.
我喜欢你把“特权”和“自♥由♥”
I enjoyed your use of "privileged" and 'liberties"
放在同一个句子里
in the same sentence.
你是想 援引风流才子俱乐部的历史吧?
Trying to invoke the Libertine club, weren't you?
老实说
Oh, honestly,
有时候 我真不敢相信
sometimes, I can't believe
我这辈子会为这些人辩护
I spend my life defending these people.
这个案子该结束了
Time to be done with this case.
你好啊
Hello.
哦 这样就可以了
Oh this works.
只要看不到就好
As long as you can't see it.
爸爸呢?
Where's Daddy?
他还在法庭
He's still at court.
-他们吃过午餐了吗? -是的
- Have they had lunch? - Yes.
-我们赢了吗? -还没有
- Did we win? - Not yet.
但我们会的 因为我们是怀特豪斯家的人
But we will, because we're Whitehouses.
你要去哪里?
Where are you going?
我去外面呼吸一下新鲜空气
Just outside for a bit of fresh air.
为什么?
Why?
空气对我们至关重要
Air is crucial.
“至关重要”是什么意思?
What's "crucial"?
意思就是如果无法呼吸 我们就无法生存
It means we can't survive if we can't breathe.
我很快就回来
I'll be back.
怎么?
What?
没什么
Nothing.
你在这里呢 他们在召我们回去
There you are. They're calling us back.
这么快?
Already?
才四个小时?
Four hours?
肯定是让他们回家了
Must be sending them home.
剧集 | 剖析丑闻(2022) | 导航列表