Nobody! All right?
可能有点儿早了 我觉得 神父
A little early for that, I would have thought, Father.
早吗?
Early?
我一晚上没睡
I've been up all night.
我确定Welch探长很快就会回来的 神父
I'm sure Inspector Welch will return soon, Father.
一旦事情水落石出 我们就可以回家了 对吧?
And once the facts are established, we can all go home, can't we?
Jenkins哪儿去了? 我让他留下来看守的啊
Where's Jenkins? I left him on guard.
他手里握着什么?
What's that in his hand?
一颗纽扣?
A button?
好像是Pollock夹克上掉下来的
It looks like it's off Pollock's jacket,
跟在他的帆布包里找到的一样
the one we found in his rucksack.
拿去化验
Get it checked.
你要小心点儿 神父
Careful now, Father.
我们可不想你跟Cracken先生一个结局
We don't want you to end up like Mr Cracken.
Walter Cracken十多年没碰过酒
Walter Cracken didn't touch a drop for ten years or more.
他妻子去世后就不碰酒了
Not since his wife passed.
屋子着火
House fire.
人们认为是他不小心 因为他醉了
Folks thought he caused it. Because he was drunk.
人们会告诉你各种神奇的事 因为你是神父
It's amazing the things people tell you when you're a priest.
好吧
Right.
我让你们所有人老实安静地在这里待几个小时
I asked you all to stay put and keep calm for a few hours,
结果你们干什么了?
and what do I find on my return?
一名巡警失踪 电♥话♥线被切断...
A constable is missing, the telephone line cut...
厨房♥外面还有具发烂的尸体
and a decomposing corpse outside the kitchen.
Greenshaw's Folly 真是个好地方!
Greenshaw's Folly. What a place.
让我出去! 让我出去!
Let me out of here! Let me out!
让我出去!
Let me out!
怎么回事儿?
What's that?
一个被我锁进橱柜的混球 Archie的爸爸
That's the bloke I locked in the cupboard. Archie's dad.
有人吗?
Hello?
Jenkins? 你 去那边
Jenkins? You, over there.
在这里!
Over here!
你不但袭♥警♥
You seriously assaulted a police officer,
和园丁打斗
fought with the gardener,
绑♥架♥了自己的儿子 手里还挥着刀
kidnapped your son whilst brandishing a knife.
你要是想把儿子要回来也会这么干
You'd do it to get your boy back.
你把妨碍你计划的那位夫人也解决了吗?
Did you also remove the lady who stood in the way of your plans?
什么? -Katherine Greenshaw 这里的房♥主
What? -Katherine Greenshaw, the owner of this house.
是你杀了她吗? -没有! 这是什么话?
Did you kill her? -No! Why do you say that?
我们知道你有暴♥力♥行为 Oxley医生
We know you're a violent man, Dr Oxley.
所以他们才把你锁起来
That's why they locked you up.
用棍子打我的那个恶棍呢?
What about that thug who coshed me?
你应该也把他拷上!
You should be handcuffing HIM!
我们能出来透透气真是幸运 是吧 Archie?
Oh, aren't we lucky to have been let out for a breath of air, Archie?
警♥察♥叔叔说 我的想法很合理
The police inspector thought my idea was very sensible.
嗯 他说得对
Yes, he did, didn't he?
你怎么找到这儿地方的?
How did you find out about this place?
Greenshaw小姐带我来的 她让我看她的植物
Miss Greenshaw showed me. She showed me her plants.
是颠茄啊
Deadly nightshade.
不要吃这些浆果!
Don't eat the berries!
颠茄果
Atropa belladonna.
是她治疗眼睛用的
It's for her eyes.
哦! 我这脑袋怎么这么笨!
Oh! How could I have been so absurdly slow?
不是一大堆的黑线鳕啊 Archie
Not a heap of haddock, Archie.
一堆鲤鱼!
A pile of carp!
哦...
Oh...
那么谁会想杀死Horace Lethbridge?
So who would want to kill Horace Lethbridge?
他告诉我们他的名字是Bindler
He told us his name was Bindler.
Cresswell夫人 就算他编了个名字
Probably not enough reason to push him down a lift shaft, Mrs Cresswell,
也不至于被推下升降梯吧
but interesting nonetheless.
那么为什么有人要杀Horace Bindler呢?
So why would anyone kill Horace Bindler?
我觉得我能告诉你
Well, I think I can tell you that.
我让Archie睡觉去了 他累坏了
I've put Archie to bed. He's exhausted.
谢谢
Thank you.
Beauclerk小姐 这对你可能有些难以接受
I'm afraid this will make painful listening for Miss Beauclerk.
Horace Lethbridge 就是Horace Bindler
Well, Horace Lethbridge - Horace Bindler -
他实际上是Clarion报纸的一名记者
was actually a reporter working for the Clarion newspaper.
他不是古建筑专家?
So he wasn't an expert on historic buildings?
当然不是
Certainly not.
令人惊叹 是吧?
Remarkable, aren't they?
懂一点建筑的人都知道
Anyone with the slightest interest in architecture
Greenshaw's Folly的东塔没有浮雕
would have known that Greenshaw's Folly doesn't have any crockets on its East Tower.
一个都没有!
Not one!
他失踪后 我去了他的房♥间
So, after he vanished, I visited his room.
我发现他在这里潜伏 寻找独家新闻
I discovered that he had been working here undercover, pursuing a scoop,
想要揭露已故的Greenshaw教授残忍♥的小儿麻痹试验
which would expose the late Professor Greenshaw and his barbaric polio trials.
这些试验向孤儿注射小儿麻痹病毒
Trials which involved injecting orphaned children
来研发小儿麻痹疫苗
with the polio virus in order to delevop a vaccine.
许多孤儿最终残疾
Many were left paralysed.
更多的孤儿直接死掉
Even more left dead.
昨天 有人把这个寄给了Greenshaw小姐
Now, this was sent to Miss Greenshaw yesterday.
匿名
Anonymously.
'想想孩子们'
'Remember the children.'
我的弟弟 还有一些我们的朋友
My brother. And some of our friends.
我希望Greenshaw小姐能看到它
I wanted Miss Greenshaw to see it.
Beauclerk夫人 是你把这些脸划掉的吗?
And did you cross out the faces as well, Miss Beauclerk?
那些是在这里 在Greenshaw's Folly消失的孩子
Those are some of the children who disappeared here at Greenshaw's Folly,
他们没有家人
with no family to miss them.
这是证据!
This can prove it!
'Greenshaw这次逃不过了'
'Greenshaw won't get away with it this time.'
我想 这是你的话吧 Beauclerk夫人?
Your words, I believe, Miss Beauclerk?
是吗?
Are they?
我 我心里烦躁
Well, I-I was very upset.
烦躁到要杀人吗? -没有!
Upset enough to kill? -No!
我希望这样的杀戮停下来!
I wanted the killing to stop!
探长 Cicely都70多岁了
Inspector, Cicely is over 70 years old.
我觉得她没那个力气用箭射穿别人的颈静脉
I can't really see her pushing an arrow through someone jugular vein.
我查了一下St Faith的孤儿院记录
Searching through the records at St Faith's Orphanage,
发现1900年到1910年的记录消失了
I discovered that the period from 1900 to 1910,
和Horace Bindler笔记中写的一样
as mentioned in Horace Bindler's notebook, had disappeared,
无疑是被销毁了
no doubt destroyed.
谁干的?
On whose orders?
Greenshaw教授 我猜
Professor Greenshaw, I expect.
所以可能是有人杀了Horace Bindler以保住秘密?
So it's possible that someone might have killed Horace Bindler to keep the secret safe?
是的 很有可能 探长
Yes, it is possible, Inspector.
也许是Greenshaw小姐本人?
Miss Greenshaw herself, perhaps?
我觉得不可能
I wouldn't think that at all.
Katherine一样为她父亲的过去烦恼无比
Katherine was as troubled by her father's past as anyone.
我怀疑Horace Bindler可能有一些意外发现
No, I suspect that Horace Bindler may have stumbled upon something quite unexpected,
一些新线索
something quite new.
可能是一条能引发命案的消息
A piece of information that someone WOULD be prepared to kill for.
先生 Fordyce先生来了 Greenshaw小姐的律师
Sir? There's a Mr Fordyce here, Miss Greenshaw's solicitor.
他要求和Fletcher先生谈话
He's asking to speak to Mr Fletcher.
Cracken先生的尸体♥检♥验的事
Did you give any further thought to my request, Inspector,
你有没有再考虑一下我的请求 探长?
regarding Mr Cracken's postmortem?
我现在真的很忙 -劳烦你了
Look, I'm really quite busy right now. -Yes, I appreciate that,
不过能听我说句话嘛
but if you could indulge me for a moment.
你看 Cracken先生已经十年滴酒未沾了
You see, Mr Cracken had not touched alcohol for ten years.
谁说的? -他的牧师 Brophy神父
Says who? -His priest, Father Brophy.
我知道这管家的行为看上去既奇怪又不合理
I know the butler's behaviour may have seemed odd and irrational.
这我倒是同意
I'd agree with you there.
不过我觉得他的行为是受药物影响 而非酒精
But I believe it was the behaviour of a person under the influence of a drug, not alcohol.
说下去 -阿托品
Go on. -Atropine.
是一种从颠茄中提炼出来的化学成分
It's a chemical derivative of deadly nightshade.
Greenshaw小姐为了做眼药水种了些颠茄
It was grown by Miss Greenshaw in order to produce her own eye drops.
如果摄入体内 就会产生醉酒的症状
But if ingested, it can promote the symptoms of drunkenness -
瞳孔放大 情绪激动
dilated pupils, a flushed appearance.
而后又有两起死亡事件 我认为应该验尸
And with two deaths since, I might suggest a postmortem be conducted
Greenshaw小姐的尸体也要验
on Miss Greenshaw too.
哦 停一下 Marple夫人
Now, wait just a minute, Miss Marple.
我承认你刚才说的那些信息有些道理
剧集 | 马普尔小姐探案(2004) | 导航列表