妈咪 我们这是去哪啊 -St Mary Mead 很近的
Where are we going, Mummy? -St Mary Mead. Not far.
Jane阿姨会照顾我们的
Aunt Jane will look after us.
Louisa 噢
Louisa! Oh!
今晚你就在我这里躲一下
You'll be safe here tonight.
明天再出发 去一个Philip找不到的地方
Tomorrow we'll go somewhere Philip can't find you.
马普尔小姐探案 第六季 第二集 Greenshaw's Folly
到了 Katherine Greenshaw正缺一个秘书
Here we are. Katherine Greenshaw needs a secretary.
你们可以躲在这
You can hide away here.
别碰着Decimus了 这雕像很容易倒的
Beware Decimus. He is prone to toppling.
这是Greenshaw小姐的父亲 -也是位杰出的科学家
Miss Greenshaw's father. -And eminent scientist.
古堡东翼仍保留着他的实验室
His laboratory still occupies the east wing.
小心! 再靠近点可就碰到了
Strictly out of bounds now, mind. Far too dangerous.
这位是管家Creswell女士 -你们好
This is Mrs Creswell, the housekeeper. -Hello.
你一定是Archie喽
You must be Archie.
Archie 这你妈妈的房♥间 你的房♥间在那边
Archie, this is your mummy's room and that one there is yours.
我来照顾你们俩 这里所有的事都是我在打理
And I'm going to look after you both. I do all the work round here.
你好 Oxley女士 -非常感谢您的帮助
Hello, Mrs Oxley. -It's very decent of you to help us out.
我们现在处境很艰难
We're in a bit of a pickle.
没关系 Greenshaw小姐愿意帮助所有人
Oh, Miss Greenshaw helps everyone out,dear.
你说对吧 Cracken先生?
Isn't that right, Mr Cracken?
是 她生性善良
Aye, it's her nature.
来窗户这边 正好能看见她本人
Come to the window. You can see her in person.
那个就是
There.
她可真古怪
She's weird.
别乱动! -随他去吧 不过是个竖琴而已
Don't touch! -Oh, let him be. It's only a harp.
如果能弹出国歌♥的话 我就奖励你块太妃糖
If you can play the National Anthem on that, I'll give you a toffee.
坐下吧
Sit down.
让人家坐下干什么
Oh, why in heaven's name would he want to sit down?
我要是他我可不愿意坐那
I wouldn't want to sit down
听一群妇女在那絮叨家常
and listen to a couple of old biddies dribbling on.
去玩儿吧 宝贝 去吧
Just go and explore, boy. Go!
小心点 亲爱的
Be careful, darling.
小伙子怎么无精打采的? 我喜欢有精气神的小孩
Has he got spirit? I like a lad with spirit.
他平时不这样 Greenshaw小姐
He has, Miss Greenshaw.
最近有些怪怪的
But he's had rather a rum do of late.
我们非常感激您能收留我们
We're extremely grateful to you for taking us in.
不 Oxley夫人 你该谢的是Jane
Well, it's all Jane's doing, Mrs Oxley.
是的 Jane阿姨一直很照顾我们
Yes, Aunt Jane has been wonderful.
她原来是你阿姨啊 -也不是
I didn't know she was your aunt. -Oh, she's not really.
一直这样叫而已
We just call her that.
我正在写一本关于药用植物的药典
I'm compiling a codex of medicinal plants.
是我一直以来研究的东西
It is my life's work
但越来越看不清书上的字了
but I can barely see the wretched book any more.
好了 说说你都能干什么
Right, tell us your qualifications.
有读写能力吗? -当然
Can you read and write? -Yes. Yes.
打字呢 -还不错
Typing? -Bearable.
不良嗜好? -男人
Bad habits? -Men.
哦行 就你了
Ooh...You'll do.
但有话在先 工作不准游手好闲
But I warn you, there's no mucking about
也不要去城里玩什么宾果游戏
no running off into town to play bingo.
一共有七千种植物要整理
We've got 7,000 species to get through.
你想呆多久都可以
Stay as long as you like
给你的报酬不会低于在律师所工作的...
and I'll pay you the same as the girl at the solicitor's...
她叫什么来着 -Cynthia -Cynthia
What's her name? -Cynthia. -Cynthia.
都说明白了吗
Is that all settled?
谢谢 谢谢二位
Thank you. Thank you both so much.
我想我们会合作愉快的 Cynthia
I think we'll get on very well, Cynthia.
呃 我叫Louisa -好吧 那Cynthia是谁来着
Er, I'm Louisa. -Well, who's Cynthia?
Cresswell 我们的茶怎么还不上?
Cresswell? Where the devil's our tea?
你不会现种现煮吧
Are you boiling it leaf by leaf?
才没有 我等你吩咐呢
No, I'm not boiling it leave by leave, I'm just waiting until you asked for it.
那估计都凉了 滴眼液带来了吗
That just means it's probably cold. Have you brought my drops?
Katherine 眼睛还好吗
How are they, Katherine?
糟透了
They're absolutely awful!
这瓶空了 我得重新酿一瓶出来
Oh, this is empty. I've got to brew another batch.
你是谁?
Who are you?
你确定你愿意在Archie的妈妈工作时
Are you sure you don't mind looking after Archie
帮她照顾她儿子?
while his mother's working?
当然 来一次又不远
I'd be delighted. Not far to come.
他是个挺不错的小孩
He's a good little chap.
Archie 怎么了
Archie, what's the matter?
有个男人 -什么样的男人?
There was a man. -What kind of man?
他手上有血迹
He had blood on his hands.
是不是黑色头发 深色眼睛?
Did he have...black hair and dark eyes?
那是Alfred 新来的花匠
That's Alfred, our new gardener.
用不着怕他的
He is nothing to be afraid of.
但他对我很凶 -花匠都那副德行
But he was cross with me. -Gardeners usually are.
一个个的都是这样 不懂礼数
As a rule, they're rather ill-mannered.
去吃点蛋糕吧
Have some cake.
女士们 下午好 -噢 Nat
Afternoon, folks. -Oh, Nat!
这是我侄子 他是个演员
Have you met my nephew? He's an actor.
今晚是我首次带妆彩排
My first dress rehearsal is tonight.
我在抓紧一切时间练习台词
I'm taking every opportunity to run through my lines.
The Tangled Web 在Boreham剧院 为期一周的演出
The Tangled Web for one week only at Boreham Theatre.
找到这个工作我挺幸运的 对吧
Lucky I found some good digs, eh?
回见了各位
Toodle-oo.
所有参考书都在这儿
You'll find all my reference books in here.
啊 Bindler先生 忙着工作呢?
Ah! Hard at work, Mr Bindler?
噢 恐怕是永远忙不完啊 Greenshaw小姐
Oh, I fear my task is endless, Miss Greenshaw.
您这简直就是四库全书啊
You have a superfluity of treasures.
Horace Bindler 建筑史学家 您好
Horace Bindler. Architectural historian. How do you do?
您好 -Bindler先生跟我们住在一起
How do you do? -Mr Bindler's also staying with us.
他正写一本关于十九世纪房♥屋建筑的书
He is preparing a book on 19th-century country homes.
是啊 这座房♥子很典型
That is so. And this one is a prime example of
绝对属于不忍♥直视系列
what one might call the catastrophic style.
我祖父自己设计的
My grandfather designed it himself.
自己设计?
Entirely by himself.
看样子借鉴了法国哥特式大教堂
He's visited the Gothic cathedrals of France
貌似还有点儿伊斯坦布尔式建筑的影子
and also it seems the minuets of Istanbul at some point.
Folly有闹剧之意
Greenshaw's Folly这个名字又不是白起的
It's not called Greenshaw's Folly for nothing.
谢谢你的招待 Katherine
Thank you for tea, Katherine.
我必须得走了 -噢 有什么要紧的事吗?
I really must go. -Oh. Do you have a pressing appointment?
就是在孤儿院织跟别人一起织毛衣而已
Just my knitting circle at the local orphanage.
不过我从来不会缺席
It's an engagement I never miss.
噢 这样的话 请让我送您去吧
Well, then, please. Allow me to convey you.
我早就想去见识一下Boreham Lovell奢华生活了
I have for some time been planning to sample the fleshpots of Boreham Lovell.
Decimus Greenshaw的一生都非常低调且神秘
The life of Decimus Greenshaw is unaccountably shrouded in mystery.
你知道这个人吗?
Do you know anything about him?
他应该是位科学家 在这有个实验室
I believe he was a scientist. He had a laboratory here,
但 他们不让我进去
but...they won't let me in it.
不然我还可以在书里多写点
Could make a nice detail for my book.
你知道钥匙在哪吗?
Do you happen to know where they keep the key?
这该去问Greenshaw小姐吧?
Why don't you ask Miss Greenshaw?
毕竟Decimus是她父亲
Decimus was her father after all.
我问过 她就做个鬼脸 什么也不说
Oh, I have, but she just pulls a face.
也许村里的人会知道些什么 -也许吧
Perhaps someone in the village will know something. -Perhaps they do.
要是你肯在Boreham Lovell多花点钱
If you spend enough money in the fleshpots of Boreham Lovell,
搞不好他们会告诉你的
I dare say they'll offer it up.
你知道这是什么吗?
Do you know what this is?
是颠茄
Deadly nightshade.
是有毒的吧! -对
That's poisonous! -Quite right.
但植物就像人一样
But plants are awfully like people.
哪怕再坏 也有它好的一面
Even the bad ones have a good side.
比方说 它的根可以蒸馏出一种叫做阿托品的化学物质
You see, I use these roots to distil the chemical called atropine.
对我的眼痛有好处
It soothes sore eyes like mine.
谢谢你 Cracken
Thank you, Cracken.
让Cracken会陪你玩会吧
Cracken will look after you for a little bit.
好的
Very good, ma'am.
下午好 Cicely 女士们
Afternoon, Cicely. Ladies.
你为什么不让你朋友一起进来?
Why didn't you invite your friend in?
剧集 | 马普尔小姐探案(2004) | 导航列表