Now, if you don't mind. Toodle-pip.
对了 我也该回去干活了
Yes, well, I should be getting back to work too.
恶人自有恶人磨
No rest for the wicked, eh?
什么让你觉得我是恶人了? -谁不是恶人?
What makes you think I'm wicked? -Everybody is.
啊! 要我送你去Boreham吗 Marple小姐?
Ah! Can I give you a ride into Boreham, Miss Marple?
你也要去那方向? -两点半要在后台候命
Oh, are you going that way? -Half-hour call's at 2:30.
你会在路上听到我在念台词的
In fact, you can hear my lines on the way!
我把摩托车开过来
I'll bring the motor round.
Oxley太太 有需要就喊我吧
If you need anything else, Mrs Oxley,
我在房♥间里做账
I'll be in my quarters itemising the accounts.
有劳了 Cresswell太太 -又是一桩本该男管家做的事
Thank you, Mrs Cresswell. -Another job the butler's meant to do.
我还在这里面!
I'm still in here!
救命!
Help!
他射的箭! -Greenshaw小姐!
He shot me! -Miss Greenshaw!
Cresswell太太... -救命!
Mrs Cresswell... -Get help!
救命!
Help!
救命! 救命!
Help! Help!
你从Holborn站搭巴士
You take the bus from Holborn Station
车会在Somerset House外面靠站
and it stops right outside Somerset House.
给你的指示都在这儿了 -噢 伦敦任务
Now, your instructions are in here. -Oh! A mission to London!
Cicely和Grace要嫉妒死了
Cicely and Grace will be green with envy.
就我俩知道就好了
Let's keep it to ourselves.
我还是给神父Brophy捎个信好了
I suppose I should really take a message for Father Brophy.
他大概是在探访贫民区
He's most likely visiting some needy parishioner.
是的 大概是的
Yes, most likely, dear.
St Faith孤儿院 需要帮忙吗?
St Faith's Orphanage. Can I help?
什么? 你的声音很模糊
A what? Your... voice is very faint.
是的 她在这儿
Yes, she's here.
Greenshaw小姐? 你在吗?
Miss Greenshaw? Are you there?
喂? Katherine吗?
Hello? Katherine?
Kath... 断线了
Kath... The line's gone dead.
她声音很奇怪
She sounded most peculiar.
神志不清似的
Sort of garbled. Drowsy.
她想要什么? -鱼
What did she want? -Fish.
鱼? -是的
Fish? -Yes.
一堆鳕鱼... 还是一堆鲤鱼
A mound of cod... or a pile of carp.
不 是一堆黑线鳕 我想她说的就是这个
No, a heap of haddock. I think that's what she said.
但应该能等一会吧 -不 我想不能等了 Minnie
But surely it can wait? -No, I don't think so, Minnie.
恐怕... 恐怕不行了
I... I fear it can't.
你能听到我吗? Greenshaw小姐
Can your hear me? Miss Greenshaw!
我已经报♥警♥了 他们已经在路上
I've called the police. They're on their way.
过来开门让我出去吧! 不行啊 我也给锁这里面了!
Oh, come and let me out! I can't. I'm locked in too!
天啊 Archie!
Oh, God. Archie!
救命! 救命!
Help! Help!
不要害怕
Don't be afraid.
我不会让他们再伤害你
I won't let them hurt you again.
Greenshaw这次逃不掉的 Edwin
Greenshaw's not going to get away with it this time, Edwin.
不行啊 我爬不下去
It's no good. I can't climb down from here.
小心点 Oxley太太
Do be careful, Mrs Oxley.
噢! 谢天谢地!
Oh! Oh, thank goodness!
求你! 求你快点! Greenshaow小姐被袭击了!
Please! Please hurry! Miss Greenshaw's been attacked!
她在屋里! 请赶紧! 她伤得很严重!
She's in the house! Please hurry! She's been badly hurt!
求你了 Edwin 听我的话才行啊
Oh, please, Edwin, do as I say. It's for the best.
我叫Archie! 你是谁?
My name's Archie! Who are you?
噢! 碰上好运气了
Oh! Here's a stroke of luck.
求你 求你救救Edwin宝贝
Please, can you please help dear Edwin?
Greenshaw那家人想杀他!
The Greenshaws are trying to kill him!
那你赶紧上车吧 Archie
You'd better hop in, then, Archie.
不 爹地! Archie! Archie!
No, Daddy! Archie! Archie!
Archie! Archie! 过来!
Archie! Archie! Come here!
Archie!
Archie!
警官! 他在下面做什么?
Constable! What's he doing down there?
Archie!
Archie!
Alfie!
Alfie!
我们从后门试试 噢 谢天谢地
Let's try the back. Oh, thank heavens.
救命 探长!
Please, Inspector!
Greenshaw小姐中箭了!
Miss Greenshaw's been shot - with an arrow!
她跌跌撞撞地进了屋子 我们被关在房♥里
She stumbled into the house! And we're locked in!
把这全搜一遍 封锁起来 谁都不准离开
I want the whole place searched. Seal it off. Nobody leaves.
Archie? 你在哪里 宝贝?
Archie? Where are you, darling?
不要下去 小姐 -我要把儿子找回来
I wouldn't go down there, Miss. -I have to find my son!
Jane阿姨! Archie不见了! Philip找到来了!
Oh, Aunt Jane! Archie's disappeared! I think Philip may have found us!
Marple小姐 Oxley太太... -我儿子被绑了!
Miss Marple, Mrs Oxley... -My son has been kidnapped!
你冷静点 -你一定要找他!
I need you to stay calm. -You must find him!
现在我首要处理的事是Katherine Greenshaw的谋杀案
Right now my prime concern is the murder of Katherine Greenshaw.
Katherine? 谋杀?
Katherine? Murdered?
Oxley太太! 那可是案发现场 不要破坏了证据
Mrs Oxley! That's is a murder scene. do not disturb the evidence.
大家都去书房♥吧 -请!
Let's get everyone into the library. - Please!
Welch探长对我下了死命令
Inspector Welch will have my guts for garters.
请按我吩咐做好吗?
Could you please do as I ask?
请到书房♥里等吧
Come and wait in the library.
我叫你留在书房♥的 Marple小姐 嗯?
I asked you to remain in the library, Miss Marple. Hm?
是的 是的 不过我掌握了一些信息
Yes. Yes, it's just that I have some information
我觉得你可能会感兴趣
I thought you might be interested in.
在四点零二分
At two minutes past four,
Greenshaw小姐给我打来了一通古怪的电♥话♥
I had a very odd call from Miss Greenshaw,
说什么要'一堆黑线鳕'之类的话
asking for a 'heap of haddock' or some such thing.
Marple小姐 在四点零二分
Miss Marple, at two minutes past four,
Greenshaw小姐的颈部已经中箭受伤了
Miss Greenshaw had just been shot in the neck.
在她叫你去找鱼贩之前
You'd think she'd have mentioned that
应该先跟你说她中箭了吧
before she asked you to go to the fishmonger's.
现在 我只关心当时谁在这里
All I'm interested in at the moment is establishing who might have been here at the time.
现在... 去书房♥里等着吧!
Now... go and wait in the library!
谁都不准进出 如果你看到有人要进来 马上报告我
No-one comes in or out. You see anyone coming in, you come straight to me.
到底发生什么事了? Nathaniel Fletcher?
What the hell's going on? Nathaniel Fletcher?
请您去和其他人一起等着
I'd be grateful if you'd go and wait with the others, please.
其他人? 什么其他人?
Others? What others?
随我来
Follow me.
去后面 -进去书房♥吧 先生
Round the back! -Come into the library, sir.
妈咪 -我的宝贝儿 谢天谢地
Mummy! -Oh, my darling! Thank God!
担心死我了 你去哪儿了?
I've been so worried! Where have you been?
与一位老太太一起
With an old lady.
然后爹地出现想带我走
Then Daddy came and tried to take me away.
Alfred不肯他 然后就往他鼻子打
But Alfred wouldn't let him. He punched him on the nose!
爹地流血了 -爹地现在在哪里?
Daddy was bleeding. -Where's Daddy now?
他逃掉了 Oxley太太 我们没能捉住他
He gave us the slip, I'm afraid, Mrs Oxley. We couldn't catch him.
所以你们反而逮捕了保护我儿子的人?
So as an alternative you've arrested the man who protected my son?
我们没有逮捕他 只是找他来接受调查
We haven't arrested him. We've asked him in for questioning.
是Pollock的 长官 在他的小屋里找到的
Pollock's, sir. Found it in his cottage.
看来他打包好了准备逃跑
Seems he was all packed and ready to scarper.
Marple小姐 请坐吧
If you would care to have a seat, Miss Marple.
长官
Sir.
我们来时在路上看到那辆开着门的MG
That MG we passed on the way up, with the door open.
守门口的兄弟说不见了 我想是Philip Oxley的
The lads on the gate say it's gone. I think it was Philip Oxley's.
你告诉指挥了?
Have you told Control?
Marple小姐 请坐吧
If you would care to have a seat, Miss Marple.
你搭Inch先生的计程车来的时候
Did you notice anyone hanging around the vicinity
有没有看到附近有什么人在走动
when you arrived in Mr Inch's taxi?
有的 Brophy神父
I did. Father Brophy.
他急匆匆地往巴士站走 -Brophy?
He was hurrying towards the bus stop. -Brophy?
带他进来
Bring him in.
不过他是牧师 -带他进来
But sir, he's a man of the cloth. -Bring him in!
你的主人喊了一句'他'射的箭?
And your mistress definitely shouted, 'HE shot me'?
清晰嘹亮 探长
Loud and clear, Inspector.
Oxley太太和我都听到了
Mrs Oxley and I both heard her.
然后怎样了? -她指向草坪的另一方
And then what happened? -Then she pointed across the lawn.
哪个方向?
In which direction?
向着Alfred Pollock所住的那个小屋
Towards the cottage where Alfred Pollock lives.
而你说他总是准时在四点钟完成工作?
And you say he always finishes at four o'clock exactly?
是我的错
It's my fault.
我看到他在偷东西
剧集 | 马普尔小姐探案(2004) | 导航列表