A kiss.
一个吻,好么?
One kiss. Yes?
为了道别
For good-bye.
好么?
Yes?
好的,完成了
All right then. That's done.
完成了,好
That's done, and all's well.
祝你一切都好 - 你也一样
I wish you all the best. - As I wish you.
无论,无论
Whatever. Whatever.
[笑] 无论
[Chuckles] Whatever.
嗯,一辈子只这一次
Um, for once in my life.
我得走了 - 那就快走吧
I must go. - Go quickly.
他们来了,我想 - 过去的就过去吧
They're coming. I think - - Let bygones be bygones.
在刚刚四个小时里面,我经历了很多 想了很多
I have lived through so much in the last four hours. I have thought so much.
我想我可以为后人写一篇论文 谈谈人该怎么活着
I think I could compose a treatise for posterity on how one ought to live.
我欢欣地接受您的道歉 也请您接受我的道歉,再会
I gladly accept your apology, and I ask you to accept mine as well. Farewell.
你收到了的费用还是和以前一样
You shall receive the same amount that you received before.
我们按时照寄 一切都和以前一样
Sent without fail, regularly. Everything will be as it was before.
岳母 - 亚历山大
Maman. - Alexandr.
坐下再照个相,寄给我 你对我是多么宝贵
Sit for another photograph. Have it sent to me. How precious you are to me.
[亚历山大] 我会的 - 再会,大人
[Alexandr] I will. - Farewell, Your Excellency.
别忘了我们 - 再会,大家都再会
Don't forget about us. - Farewell. Farewell, all.
谢谢你的陪伴照顾,我很愉快
And thank you for the pleasure of your company.
我尊重你们各位的思想方式…
I have nothing but the utmost respect for your way of thinking...
你们各位的热情,你们的冲动
your impulses, your enthusiasm.
可是,请容许我一个老年人 在临别赠言里加上一点…
But, I pray you, let an old man season his farewell...
小小的评论吧…
with one small observation.
光想是不够的,一定要工作
It's not enough to think. One must work.
你们明白吗?
You understand me?
毕竟,没有什么会比在真实的世界 做些真正的事更快乐的了
After all, there is no greater joy than to do real work in the real world.
一切顺利,女士们,先生们 一切顺利
All the best to you, ladies and gentlemen. All the best.
祝你们一切顺利,再见
I wish you all the best. Good-bye.
华夫饼,顺便叫他们把我的马也放过来
Waffles, while they're at it, have them bring my horses too.
好的,我的朋友
My friend, I will.
原谅我
Forgive me.
我们不会再相见了
We'll never meet again.
再会了,亲爱的
Farewell, my dear.
再会
Farewell.
[阿斯特罗夫] 不给他们送行吗?
[Astrov] Not going to see them off?
让他们去要去的地方吧
Let them go where they're going to.
不去送,唉…
No, it's, uh...
太难受了
too difficult.
我得…
I'm gonna just...
得干点…事情
turn - turn my hand to something.
[马嘶] - [雪橇铃响]
[Horses Whinnying] - [Sleigh Bells Ringing]
他们走了
They're gone.
唉,教授一定很激动
Well, the professor must be thrilled.
说什么他也不会回来了
God himself couldn't lure that man back here.
他们走了
They're gone.
他们走了
They've gone.
上天祝福他们
God grant them the best.
好了,舅舅,我们该做什么?
Well, Uncle, what shall we do?
工作 - 好的
Work. - Yes.
确实!
Absolutely!
[笑]
[Laughing]
怎么了?多久我们没有一起 坐在这里了
What? A long while since we've been here together.
[叹息]
[Sighs]
我看墨水也没有了
I think the ink is gone.
他们走了,我伤心
Now they're gone, I'm sad.
他们走了 - 好了
They're gone. - All right.
首先我们做账吧 这些账乱得不行
First we'll start with the accounts. They're in a wretched state.
一个伙计今天写信说 这是他第三次询问他的余额了
A fellow wrote today and said this is the third time he's asked for his balance.
老是你做一份,我也做一份,这样…
So you take that one and I'll take the next one, and so on.
[万尼亚] 哦,这是…谁的账
[Vanya] Oh, this is for the account of -
[咕哝]
[Muttering]
[阿斯特罗夫] 在静谧中, 笔沙沙地划动
[Astrov] In the stillness, pens are scratching.
蟋蟀在啁啾
The crickets chirp.
温暖
Warm.
亲密
Close.
其实,我有点不想离开这里
You know, I don't feel like leaving somehow.
[雪橇铃响]
[Sleigh Bells Ringing]
[叹息] 我的马来了
[Sighs] There are my horses.
我想我只有说再见了 得走了
I guess all that's left is my good-bye. I'm off then.
再呆一会儿 - 不行
Stay a while. - I can't.
医生,你的马来了 - 嗯,我听到了,谢谢,华夫饼
Doctor, your horses are here. - Yes, I heard them. Thank you, Waffles.
呃,你把这个放进马车里好吗? 请特别特别小心
Uh, would you put this in my carriage? Exercise extreme care with this, please.
还有纸夹
And the portfolio.
嗯 - 我们什么时候能再见到你?
Well - - When will we see you again?
啊,得到明年夏天了,我想
Ah, not before summer, I'd think.
这个冬天怕不行 当然,有需要可以找我
Hardly this winter. Of course, if you should need me.
谢谢你们的款待 - 嗯
Thank you for your hospitality. - Yes.
你们的好心 - [笑] 嗯
For your kindness. - [Chuckling] Yes.
一切的一切
Thank you for everything.
老太太,再会了
Old one, farewell.
嗯
Mmm.
你还没喝茶呢 - 不怎么想喝
You haven't had your tea. - I don't want any.
喝点伏特加? - 来一小杯吧
A little vodka? - Perhaps a small one.
我的挽马跛了 不知道怎么回事 (挽马:三驾马车外♥围♥的两匹马)
I've got my trace horse limping. Don't know why.
昨天它来的时候才注意到
I noticed it yesterday when he was coming up.
得给它换掌子 - 我在罗日杰斯特文诺叶停一下,找个钉马掌的铁匠
He needs reshoeing. - I'll stop by the farrier at Rozhdestvennoye.
我可以 - 对它没用的
I would. - No help for him.
我想现在在非洲 一定还是酷暑呢
You know, I would think down in Africa the heat must be intense.
是吧
I think so.
给你 - 哦
Here you are. - Oh.
祝你健康,小爷 - 谢谢奶妈 (Батюшка:俄语亲昵称呼,不拘年龄 英译 little father,此处译作 小爷)
To your health, little father. - Thank you, Nanny.
就着吃点面包吧 - 啊!
Eat some bread with it. - Ah!
不用了,谢谢
No, I don't want any, thank you.
再见,一切都好
Good-bye. All the best to you.
再见
Good-bye.
[吻]
[Kisses]
二月十五日….
February the 15th...
16 磅菜油
16 pounds vegetable oil.
二月二十日
February 20th...
5 磅荞麦
five pounds buckwheat.
[雪橇铃响]
[Sleigh Bells Ringing]
他走了
He's gone.
小计 15.20
For a subtotal of 15.20.
二十五 - [叹息]
Twenty-five. - [Sighing]
慈悲啊
Mercy.
这对我来说多难啊
How hard this is for me.
你不知道这对我来说有多难 你无法知道
You don't know how hard it is for me. You can't know.
[笑]
[Chuckling]
我们能做什么呢,舅舅?
What can we do, Uncle?
我们能做的就是活着
All we can do is live.
我们要活过…
We'll live through...
悠长的白日…
a long row of days...
活过无尽的夜晚
and through the endless evenings.
我们要耐心忍♥受…
And we'll bear up...
命运带给我们的考验
under the trials fate has sent to us.
我们…要一直替别人辛劳…
We... will constantly toil for others...
现在,还有我们余下的日子
now and for the rest of our days.
等我们死去的时候…
And when we come to die...
我们会毫无怨言地辞别
we'll die submissively.
在坟墓的那边 我们会说我们受过苦…
Beyond the grave, we will testify that we've suffered...
流过泪…
that we've wept...
尝尽了辛酸、悲苦
that we've known bitterness.
老天会怜悯我们的…
And God will take pity on us...
我和你,舅舅
you and I, Uncle.
老天会怜悯我们的,我们就会活在…
God will take pity on us, and we will live...
光明,欣喜…
a life of radiant joy...
美丽的生活中
and beauty.
我们会温柔地回顾此生 我们不幸的此生
电影精选列表