我知道 但公平地说我们做的有点
I know, but to be fair to him we did kind of...
-腹泻吗 -是的 腹泻
- Diarrhea? - Yeah, diarrhea.
听着 我有点同情他
Look, I kind of feel for him.
-我们在哪 -这里是
- Where are we? - Uh, it's, uh..
我们 我们有危险吗
Are we, are we in danger?
开始这种感觉了 是的
Oh, it's starting to feel that way, yeah.
抓住我 这样你就不会被绑♥架♥了
Hold onto me, so you don't get kidnapped.
大萧条
正在演出中
和我说说你生病的姑妈
So tell me about your sick aunt.
你调情方式好奇怪
Wow, you flirt weird.
抱歉
Sorry.
这似乎很重要 这是你正在经历的事情
It seemed important. It's something you're going through.
是啊 有时候不经历这些是件好事
Yeah, sometimes it's nice not to be going through it.
是啊 当然 不过我是个傻瓜
Yeah, of course, it is, but I'm an idiot
所以忽略我 你会有更多的乐趣
so just ignore me. You'll have way more fun.
没关系
It's alright.
既然我们在讨论这个问题 很艰难
Since we're on the subject...it is hard.
她就像是我妈妈
She's like my second mother
因同样的病死后的第二个妈妈
after my real mother died of the same thing.
穿鞋习惯引发的脚变形 多发于女性
乳腺癌像槌状趾一样在我们家族里流行
Breast cancer runs in my family like hammertoes.
所以 我估计也会得这病
So... I've got that to look forward to.
看看现在谁更有趣
Look who's being fun now.
抱歉 弗朗西斯卡 那太糟糕了
I'm sorry, Francesca. That's awful.
谢谢
Thank you.
也不全是坏事 自从我和西尔维娅
It's not all bad. I've gotten really close with Sylvia
一起生活后我和她很亲近
since I've been living with her
我想这意味这当她去世的时候
which I guess means it's gonna hurt
我会更加心痛难过
that much more when she, um..
那对我来说就像是烧了纽约一样
Well, that will burn New York for me.
你会离开吗
Are you gonna leave?
是啊 不过我总是这样
Oh, yeah. But I always do.
我小时候失去了一个亲近的人
I lost somebody close to me when I was young.
我爷爷雅各布 他就像我成长中的好朋友
My Grandpa Jacob, he was like my best friend growing up.
我们有 我们有很多相似之处
We had the same, uh.. We had a lot in common.
每个周日 他会带我去玩旋转木马
Every Sunday, he'd take me out to the carousel
让我随心所欲玩多少次都可以
let me go round and round as many times as I wanted
即使在他不得不停下来之后也这样
even after he had to stop, you know.
我觉得那是我最快乐的时候
I think that's the happiest that I've ever been.
你现在开心吗
Are you happy now?
不像穆德利·蒙克那样快乐
Not as happy as Mildred Munch.
腹泻
Diarrhea.
-普通腹泻 -常见的那种
- Common diarrhea. - Common.
都不是什么特殊的
Not even special diarrhea.
不是 就常见的那种
Nope, common.
准确的说 你都没得过
You didn't have one. Exactly.
一条路走到黑
On the wrong side of the wrong side of the tracks.
一条路走到黑
The wrong side of the wrong side of the tracks.
美国卡♥通♥电视剧辛普森一家的虚构角色
就像特洛伊·麦克鲁尔
Like Troy McClure.
没想到你居然带我去看那种表演
I can't believe you took me to that play.
我也没想到
Nor can I.
这是我家
This is me.
呃 我姨应该还在练空手道
So, uh, my aunt should still be at karate
想不想进来喝点什么
if you wanna come up for a drink.
喝点什么 现在才三点三十分
A drink? It's 3:30.
是啊 没错
Yes, it is.
重要的不是喝什么 查理
It's not about the drink, Charlie.
行啊 走吧
Sure, why not?
-好啊 -好啊
- Yeah. - Yeah.
我现在知道为什么你非要看午后的戏了
You know, I see now why you insisted on a matinee.
这样我们就有更多精力闲逛
We have more energy for messin' around.
查 查理
Char... Charlie?
我天 查理
Oh, my God. Charlie!
查理
Charlie!
拜托
Oh, come on.
打扰一下 您好
Excuse me. Excuse me. Hi.
我在找 查理斯·格林
Uh, I'm looking for, uh, Charles Greene.
你是来找查理的吗
Are you here for Charlie?
我是弗朗西斯卡
I'm Francesca.
哎哟我去 难怪呢
Oh, Jesus. No wonder.
抱歉
Sorry.
你好 我是库博 他兄弟
Hi. Cooper, brother.
所以怎么样了
So how'd it go?
你什么意思 我们最后来这了就
What do you mean? We ended up here.
也是 你知道怎么回事了吗
Right. Have you heard anything?
就是他的脖子没有断
Uh, just that he didn't break his neck
还不错吧我猜
which I guess is good.
好吧 我以为你们俩相处的还不错
Yeah. I guess you two really hit it off, huh?
这个嘛 是啊 我是说 差不多吧
Well, yeah. I mean, I think.. I thought so.
我 我也不知道怎么回事
I... I don't know.
就是我们要上楼然后他就掉下去了
I mean, we were headed upstairs and he just dropped.
他 好像 我觉得是中暑了还是什么
He, like, I think he fainted from the heat or something?
是 对 中暑了 大概是吧
Yeah. Yep. From the heat. Yeah, probably.
其实 这是经常的事 因为你得
You know, that's super common because you gotta...
您好 有好消息
Well, good news.
查理只是受了点皮外伤
Charlie's got a pretty nasty cut
他的头得痛一阵了
and his head's gonna ache for a while
但是没有断裂的组织 所以总的来说
but there's no fractures, so all in all
我们觉得他这次还是挺走运的
we feel he got off lucky this time.
-这次 -对啊
- This time? - Yeah...
你知道吗 查理 有一种
You know what, Charlie's, uh, got a thing.
就是种症状 根据某人的说法
And it's a condition, according to some
但对于我们来说 这只是种无害的怪症
but to others, it's an adorable quirk.
这应该是种疾病
It's a disease likely caused
因为他大脑的下丘脑分泌素分泌不足
by the shortage of hypocretin in his brain.
那是能让大多数人保持清醒的化学物质
It's a chemical signal that makes most of us stay awake.
简单来说 就是查理的身体
Essentially, Charlie's body gets tricked
会误以为是在睡觉
to think that it's asleep.
就是种无害的症状
Well, adorable quirk.
疾病
Disease.
嘿
Hey.
嗨
Oh, hi.
这太疯狂了
So, that was crazy.
我猜我肯定晕倒了 我需要补水
I guess I must have fainted. I need to hydrate.
查理 我知道了
Charlie, I know.
它叫什么
What's it called?
猝倒症
Cataplexy.
更专业点说是嗜睡伴生性猝倒症
Technically, narcolepsy with cataplexy.
家族遗传的
Runs in the family.
你爷爷雅各布也有吗
Your Grampa Jacob?
是啊
Yeah.
我逐渐长大 但一直以为他是在睡觉
Growing up, I... I thought he slept all the time
因为他很老了
'cause he was old
但这后来又发生在我身上
and then it started happening to me.
差不多所有强烈的感情冲动都会触发它
Pretty much any strong emotion will trigger it.
就我而言 它
In my case, it's..
它主要在我高兴的时候发作
...it's mainly when I'm happy.
所以 谢谢你了
So thank you.
为什么不告诉我呢
Why didn't you tell me?
这个嘛 我以前在大学交过一个女友
Uh, well, I had a girlfriend in college
爱丽丝 然后 她也知道
Alice, and, uh, she knew.
但她没有真正明白 你知道吗
But she didn't really know, you know.
因为那是我的初恋
And because she was my first
我不知道会发生什么
I didn't know what would actually happen
当我们最终
when we finally, um..
当你们
Oh, when you..
那可 一点都不好笑啊
That's, it's not funny.
拜托 还是有一点好笑的
Oh, come on, it's a little bit funny.
-一点都不好笑 -我是说 怎么
- It's not at all.. - I mean, what..
一点也不好笑
Not in the least bit funny.
电影精选列表