也许你真不能,士兵
Maybe you can't actually, soldier.
啊?这个吗?不,不,不,不,不
What? This? No. No, no, no, no, no.
-这不是我的意愿,这是我妈的意思。-哦
-This is not my idea. This is my mom's idea. -Oh.
她认为学院将“拓宽我的机遇”
She thinks the academy will "expand my opportunities."
哈,我宁愿拓宽我的思想
See, I would rather expand my mind.
得了吧,你还在上高中
Give me a break. You're in high school.
他们教的都是宣传和谎言
All they teach is propaganda and lies.
好的,如果……
Okay. What if...
如果根本没有真♥相♥呢?
What if there is no truth?
如果只是观点不同呢?
What if it's all just different points of view?
注:埃尔文·艾伦·金斯堡,姓氏也译作金斯伯格,美国作家、诗人。 他于二十世纪四十年代在哥伦比亚大学就读时与威廉·巴勒斯、 杰克·凯鲁亚克结识,三人成为“垮掉的一代”文学♥运♥动的核心。
你刚才引用了艾伦·金斯堡的话吗?
Did you just quote Allen Ginsberg?
是的,怎么啦?
Yeah. What?
你读过金斯堡?
You read Ginsberg?
是的,读过一些
Yeah. Some.
但你知道吗?其实我不同意他的观点
But you know what? I actually disagree with him on that.
有些事情是绝对正确的
Some things are absolutely true.
是吗?比如?
Yeah? Like what?
我不知道,还没找到
I don't know. Haven't found them yet.
但至少现在我们在问正确的问题
But at least now we're asking the right questions.
哼?
Huh?
查理
Charlie.
我们这周末应该邀请格雷格来
Think we should invite Greg this weekend.
这个周末有什么活动?
What's this weekend?
一件大事
It's the happening.
这可是加州最大的真知聚会
It's only the largest gathering of truth-tellers in Southern Cal.
兄弟,蒂莫西·利里,
Dude, Timothy Leary,
先知本人也会到场
the prophet himself is gonna be there.
-感恩致死乐队也会来,还有詹尼斯·乔普林……
-The Grateful Dead's coming. -Janis Joplin...
詹尼斯·乔普林要来了
Janis Joplin's coming, man.
这一切都在发生
It's all happening.
所以…
So...
你要来吗?
are you in?
这时候你要说“是的”
This is the part when you say yes.
是的
Yes.
是的,当然,我会去的,当然要去
Yes, of course, I'll be there. Of course.
好
Okay.
那么,嗯……
Well, then uh...
明天再见咯
pick you up tomorrow.
再见,格雷格
Bye, Greg.
再见,格雷格
See you later, Greg.
这一代人, 迷惘,漫无目的
This generation, lost, aimless.
出自《圣经箴言》29:18,"没有异象,民就放肆,惟遵守律法的,便为有福民。" 民⽆远象,国乃灭亡。这就是没有异象,民就放肆的意思。 异象或说远象,就是民众所认定的⾼尚⽽可能达到的⽣活⽬标。
《圣经》告诉我们:没有异象,民就放肆
Scripture tells us that without a vision, people perish.
在希伯来语中,“没有异象”意味着…
In Hebrew, the word means...
脱离束缚
to cast off restraint.
这不正是我们今天所见证的吗?
And isn't that what we're witnessing today?
没有约束的一代人
A generation without restraint.
太对了
That's right.
摈弃权威
Cast off authority.
抛弃传统
Cast off tradition.
背离道德
Cast off morals.
摆脱上帝
Cast off God.
这些……
These...
注:此处“TIME”双关,即指当时所处时代,又指神父手中的《时代周刊》杂♥志♥; 后者是美国颇具影响力的刊物之一。
是我们这个时代的头条新闻
are the headlines of our time.
这是我们的未来吗?
Is this our future?
似乎我们已经走到尽头了
It seems as if we may be at the end already.
但正如耶稣基♥督♥,我们的主和救世主所说
But as Jesus Christ, our Lord and Savior, said
"但是忍♥耐到底的,这个人将会得救。"
"He who endures till the end shall be saved."
注:引自《圣经:马太福音》24:13,“但是忍♥耐到底的,这个人将会得救。” (But the one who endures to the end will be saved.)
阿门
Amen.
让我们祈祷
Let's pray.
♬战争,哈,耶
♪ War, huh, yeah
歌♥曲《War》by Edwin Starr
♬它有什么好处?
♪ What is it good for?
♬绝对没有,呃哼
♪ Absolutely nothing, uhh
♬战争,哈,耶
♪ War, huh, yeah
♬它有什么好处?
♪ What is it good for?
♬绝对什么都没有!
♪ Absolutely nothin'!
♬再来一遍,所有人
♪ Say it again, y'all
♬战争,哈,全善上帝
♪ War, huh, good God
♬它有什么好处?
♪ What is it good for?
♬绝对什么都没有,听我说,哦…♪
♪ Absolutely nothing listen to me, oh... ♪
嘿
Hey.
-需要搭车吗?-当然。
-Need a ride? -Sure.
斗篷挺酷
Cool cape.
是吧,我自己画的
Right on. I painted it myself.
厉害
Yeah.
-我叫朗尼。我是珍妮。
-I'm Lonnie. -I'm Janette.
-嗨。-嗨。
- Hey. - Hey.
你要去哪里?
So, where you headed?
我从旧金山来的
Coming down from San Francisco.
把好消息告诉所有想听的人
Spreading the good news to whoever wants to hear it.
你呢,珍妮特?
How about you, Janette?
你明晰道路、真理和生命吗?
Do you know about the way, the truth and the life?
你一定要见见我爸
You've got to meet my dad.
这么快
Far out.
-他喜欢嬉皮士吗?-不喜欢。
-Is he into hippies? -Nope.
注:引自《圣经:赞美诗》22:1。
"我的神,我的神,你为何离弃我?
"My God, my God, why hast thou forsaken me?
“你怎么一点也不帮我?”
"Why art thou so far from helping me?"
我的天
My stars.
你好,查克·史密斯
Hi, Chuck Smith.
你是谁?
Who are you?
你怎么知道我的名字?
How do you know my name?
你女儿载我来的时候告诉我的
Oh, your daughter told me when she picked me up.
快告诉我我女儿在哪
You tell me right now where my daughter is.
珍妮!-咋了?
-Janette! -What?
——在这里。——谢谢。
- Here. - Thanks.
-他是谁?-朗尼。
- Who is this? - It's Lonnie.
嗨
Hi.
嗨,嗯…
Hi, uh...
咱能不能…额
Would you mind just, uh,
借一步说话,小...?
stepping outside for a minute, mister...?
当然,叫我小弗就好,朗尼·弗里斯比
Not at all. Frisbee. Lonnie Frisbee.
小弗
Frisbee.
谢谢你!
Thank you.
能来点糖吗?
You got any sugar, by any chance?
这是怎么回事?
What is going on?
你说你希望上帝给你带来个嬉皮士
You said you wanted God to send you a hippie.
我是说了,但我不是这意思
I said that, but I did not mean it.
爸,先听我说,这家伙有点东西的
Dad, I am telling you, there is something about this guy.
我们聊了一整晚
We talked all night.
他让我感到醍醐灌顶
He pretty much blew my mind.
你和他一起过夜了?
You spent the night with him?
他可能是个杀人狂
He could be an axe murderer.
任何人都可能是杀人狂
Anyone could be an axe murderer.
听着,就听十分钟
Look, just listen for 10 minutes,
如果你认为他是个疯子,我就亲自把他轰出去
and if you think he's crazy, I'll throw him out myself.
你家房♥子风水很好
This house has a very good vibe.
很高兴见到你
It's so great to meet you.
哦,闻起来好香啊
Oh, it smells amazing in here.
-你在做什么?-法式吐司。
- What are you making? - French toast.
哦,我喜欢法式吐司
Oh, I love French toast.
给你们十分钟,学员们
Ten minutes, cadets.
格雷格!
Greg!
格雷格?
Greg?
你在这里做什么?
What are you doing here?
我们是来拯救你的,伙计,来吧!
We're here to save you, man. Come on!
你怎么找到我的?
How'd you find me?
我们找了三所学校
We tried three schools.
这是要干嘛?
What is this?
电影精选列表