这显然是在设“陷阱”。
The government will frequently try to railroad
various individuals by not having, um,
政♥府♥经常会试图采用“强迫方式”影响不同的个体对象,嗯,
by just telling you, "This is a friendly conversation.
他们只是会先告诉你,“这是一次友好的谈话。
No need to have your lawyer in the office with us."
没必要,让你的律师,跟我们在一起。”
And so, what happens in situations like that
is that the agents who are corrupt
因此,在这种情况下发生的事情是,那些腐♥败♥的探员,
and, and have an agenda,they're not,
it's not a genuine,fair investigation.
他们有自己的“秘密招数”,他们进行的不是一个真正的,公平的调查。
They're free to make up whatever they want about
what transpired because there was no recording,
他们可以随心所欲地编造发生的事情,因为没有录音,
and there was no representative of-- of their interviewee who,
也没有受审问者的利益代表,
you know, could make, you know,a record of what,what transpired.
你懂的,有了那些,就会有记录,就会有泄露。
A bunch of the seventh-floor people,
they all got together and had a meeting about this,
七楼的一群人,他们为此聚在一起,开了个会,
this interview they were going to have with General Flynn,
the ambush interview. And Bill Priestap in,
他们准备对弗林将军,进行“突击式审问”。其中就有比尔·普里斯塔普,
in handwritten notes that looking back,
在他手写回忆笔记中,
you have to wonder if he wrote this down
on purpose as kind of like a flag,
你会怀疑,他是否故意把这些写下来,就像“做个标志”一样,
because he knew what they were doing was--
was wrong or if it was just sheer happenstance
因为他知道,他们将要做的是错误的,或者纯属偶然,
that he wrote down a series of notes that said,
他写下了一系列笔记,上面写着,
"What is the goal? Is the goal to get him to tell the truth,
or to get them to lie so we can get him fired
“目标是什么?我们的目标是让他说实话,还是让他们撒谎,这样我们就可以解雇他,
or, you know, hold him accountable for lying?"
或者,这你懂,让他“为撒谎负责”?
So they knew, going in,what their motive like was.
所以,他们进去的时候,知道他们的动机是什么。
Do we want him to just tell us the truth,
or do we want to try and get him to lie to us?
我们是想让他,告诉我们真♥相♥,还是想让他,对我们撒谎?
This is yet another example of weaponization of federal investigations.
这是把联邦调查行为“武器化”的又一个例子。
Both Peter Strzok and Joseph Bianca wrote that he wasn't lying,
彼得·斯特佐克和约瑟夫·比安卡都写道,弗林没有撒谎,
he didn't seem like he was lying,
he seemed like he was being truthful.
他看起来不像是在说谎,他看起来像是,在说实话。
I mean, they wrote this down.
我是说,他们把这个写下来了。
Which is why when the DOJ came back
and said there was no predicate for this...
这就是为什么,当司法部复审这案子时,他们说对此没有述词...
they referenced these things because there-- there--
they didn't even believe he was lying.
司法部引用了这些东西,因为...司法部甚至不相信,弗林说了谎。
When you go in to an interview like this,
you're supposed to document everything;
当你像这样去询问的时候,你应该记录下一切;
it's something called the 302.
这是源自302条款。
(《内部审计法案》的第302款)
That's the FBI-speak for a form that you write down your thoughts.
这是联邦调查局的表格,用来记录审讯者的看法。
They didn't fill those out for weeks.
他们好几个星期都没有填写(此表)。
And then when Peter Strzok did,
当彼得·斯特佐克这么做的时候,
he had somebody who wasn't even in the interview,
wasn't even involved,Lisa Page, editing it for him.
他找了一个没有参加审讯,甚至与之无关的人,丽莎·佩奇,替他编辑。
You know, I just told them once they fire,
我刚跟他们说,一旦他们解雇,
once you fire Flynn,all you guys are gonna go.
一旦你们解雇弗林,你们所有人,都得“卷铺盖走人”。
And that's exactly what happened;
事情就是这样发生的;
within, I think,within a year's time,they were all gone.
我想,不到一年的时间,他们就都“散伙”了。
All the kind of the top advisors around the president.
总统身边所有的高级顾问。
As soon as they did that,there'd be blood in the water.
一旦他们这么做了,那就像“把血滴在了水里”。
I'm pretty sure that's what I told to Priebus and--and others.
我现在很确定,我当时就是这么跟普利巴斯...还有其他人说的。
I really think that those guys that were in that White House
before Mike walked in that room told him,
我真的认为,那些在迈克走进那个房♥间之前,就在白宫的人告诉特朗普,
"If you get rid of Flynn,the Russia thing will go away."
“如果你除掉弗林,俄♥罗♥斯♥的事就会烟消云散。”
I guarantee that they tried to convince him of that.
我敢保证,他们当时试图说服总统。
And as we know, it only exacerbated after that.
正如我们所知,在那之后,情况只会恶化。
Michael Flynn,
迈克尔.弗林,
President Donald Trump's National Security Advisor,
特朗普总统的国♥家♥安♥全♥顾问,
is under investigation by U.S. counterintelligence agents
for communications he's had with Russian officials.
美国反间谍机构正在调查他,与俄♥罗♥斯♥官员的通信。
What Stefan Halper did with the help of the leadership
of the Office of Net Assessment between 2010 and 2016
斯特凡·哈尔珀在2010年至2016年期间,在“净评估办公室”领导层的帮助下,
was create the institutional infrastructure
for what became known as RussiaGate,
为后来被称为“俄♥罗♥斯♥门”的事件,建立了制度基础,
normalizing a known Russian intelligence officer.
使一名知名的俄♥罗♥斯♥情报官员正常化。
(净评估办公室:隶属国防部的一个排除表象,分♥析♥核心情报的机构)
Okay, so here you have Chris Steele going around Washington saying,
前英国♥军♥情六处情报官员克里斯·斯蒂尔在华盛顿到处说,
"Oh yeah, this is Russian intelligence
that says that Donald Trump did these things."
“哦,是的,这是俄♥罗♥斯♥情报机构说的,唐纳德·特朗普做了这些事情。”
That, you know, people wouldn't,you know, take it seriously.
你也知道,人们是不会把这话当真的。
But we know it was taken very seriously.
但我们知道,它当时是被当真了。
The Steele dossier was used as the predicate
to launch these FISA investigations.
斯蒂尔的卷宗,被用作启动依照《外国情报监查法》,而进行调查的前提。
The stories about the peeing.
关于偷♥窥♥的报道。
The stories about the drunkenness, the drug use.
关于酗酒和滥用药物的报道。
It's all fake news.
这都是无稽之谈。
It's phony stuff.It didn't happen.
这些都是伪造的。根本没有发生。
The Steele dossier was sent by special courier
斯蒂尔的卷宗,是由特别信使
from John Brennan at CIA to the White House
被中情局局长约翰·布伦南派遣,送到白宫的,
to President Obama and marked,you know, eyes only.
给奥巴马总统的,上面标有,你懂的,“本人亲启”。
This was Russian disinformation.This is Russian propaganda.
这是俄♥罗♥斯♥的虚假信息。这是俄♥罗♥斯♥的宣传。
They had to make Trump look weird. Right?
他们必须让特朗普看起来很奇怪。对吧?
Oh, he's freakish. He's bizarre.
噢,他很怪异。他很古怪。
He-- he, that's why he deserves these
extraordinary punishments, right?
他,他,这就是他应得极端报应的原因,对吧?
An indictment, an arraignment,an FBI investigation.
起诉书,传讯,联邦调查局的调查。
Same with General Flynn, right?
弗林将军也一样,对吧?
This is all about normalizing our enemies' propaganda
这一切都是为了使我们的敌人的宣传“正常化”,
to stage political hit jobs on American candidates for office,
以便对竞选美国最高职位的候选人
for the highest office in the country.
进行政♥治♥打击。
The Steele dossier, which,of course by July of 2016,
当然,到2016年7月,布伦南知道斯蒂尔的卷宗,
Brennan knew was Russian disinformation
that was generated by Hillary Clinton
是希拉里·克♥林♥顿♥制♥造♥的俄♥罗♥斯♥虚假信息,目的是抹黑唐纳德·特朗普,
to smear Donald Trump in order to sort of hide her own misconduct.
以某种程度上,掩盖希拉里自己的“不当行为”。
Hillary Clinton on the stump this week.
希拉里·克♥林♥顿♥本周进行巡回竞选演讲。
We're joined now by her campaign manager, Robby Mook.
我们现在请到了她的竞选经理罗比·穆克。
Thank you for joining us this morning.
谢谢你今天早上,来参加我们的节目。
The hand of the Kremlin has been at work
in this campaign for some time,
克里姆林宫插手这场竞选已经有一段时间了,
it's clear that they are supporting Donald Trump.
很明显,他们支持唐纳德·特朗普。
Brennan and Obama and Comey,
CIA的布伦南,民♥主♥党的奥巴马,和FBI的科米,
they inserted the Steele dossier into the 2017
Intelligence Community Assessment as a annex.
他们将斯蒂尔的卷宗,作为附件插入了2017年的《情报联合体评估》。
So, what they did is they took Russian disinformation,
所以,他们所做的,就是利用俄♥罗♥斯♥的虚假信息,
made it into a U.S.intelligence product
把它变成美国的“情报产品”,
for the purpose of being able to cover themselves
目的是,如果他们被问及
if they were ever questioned about this nonsense
in the Steele dossier.
斯蒂尔卷宗中的这些废话时,他们能够掩盖自己。
Sourced the Russian intelligence,clear hit job
against candidate Trump and then President Trump.
俄♥罗♥斯♥情报来源,明确打击了作为候选人的特朗和作为总统的特朗普。
They could say, "Oh, look, this is a U.S.government document.
他们可能会说,“哦,看,这是一份美国政♥府♥文件。
It's from the intelligence community.
这文件来自情报联合体。
It is from the 17 intelligence agencies
of the United States government.
它来自美国政♥府♥的17个情报机构。
Don't ask me about this. It's been vetted."
别问我这个。这是经过审查的。”
It's this way of very cynically covering up a horrendous crime
and normalizing it retroactively.
这是一种令人冷齿地掩盖可怕罪行,并让追溯它起源合法化的方式。
It was an act of desperation
because the Obama administration and the Biden administration
这是一种绝望的行为,因为奥巴马政♥府♥和拜登政♥府♥知道,
knew that if Michael Flynn stayed there
as Trump's National Security Advisor,they were fucked.
如果迈克尔·弗林继续担任特朗普的国♥家♥安♥全♥顾问,他们就完蛋了。
Because he was going to lash back
at all of what they did in the Middle East,
因为,弗林要对他们在中东所做的一切,“杀个回马枪”,
what they did, or were doing
to compromise the United States of America.
他们所做的,或者正在做的损害美国的事情。
He was squeaky clean.They couldn't find shit on him.
迈克尔是清白的。他们找不到他的把柄。
And they dug deep.
他们挖得很深。
There was some story like, oh, yeah, and then, and then
General Flynn left this event,
有一些故事是这样的,哦,是的,然后,弗林将军陷入了这个事件,
this dinner, with, um,with this woman who is
half Russian, half British.
说他和这个俄英混血的女人,共进晚餐。(斯维兰娜.洛克霍娃,哲学博士生)
Well, of course, nothing of the sort happened.
当然,这种事根本没有发生。
Nothing of the sort could happen because here--
here is the director of the DIA,a very important role,
这种事不可能发生,因为这位是国防情报局局长,一个非常重要的角色,
and so he's not going anywhere off on his own with anyone.
所以他不会单独和任何人,去任何地方。
And she's just this young woman who's married,
you know, I think at the time,if I remember right,
她只是一个已婚的年轻女人,如果我没记错的话,
she was pregnant or getting ready to have a baby.
我想当时她怀孕了,或者正准备生孩子。
Her life was ruined.
她的生活被毁了。
All because of this guy named-- this-- the--
this guy they call Halper, right?
都是因为这个人,这个,这个叫哈尔珀的人,对吧?
His name is Halper,Stefan Halper.
他叫哈尔珀,斯特凡·哈尔珀
(国防部的承包商)
The Walrus, right?
长得像头海象,对吧?
Guy's a-- he's a-- he's a walking steam bath
because he sweats all the time.
这家伙,他,他就是个行走的“桑拿房♥”,因为他一直在出汗。
And have to have your family exposed to that kind of,
um, that kind of ugliness
不得不让你的家人暴露在那种,嗯,那种丑陋的环境中,
because someone is determined to destroy you,
these are very hard things.
电影精选列表