Listen to Betty Cracker.
瞧瞧我们的贝蒂妙厨
You got bunches of that crap last time.
你上次进了不少货啊
You're out already?
已经空仓了吗
I've got some but not enough for what I need to make.
我还有些货 但不够我用的
My crowd loves to eat their smoke.
我的顾客都喜欢吃大♥麻♥食品
I could hook you up with a little schwag if you're really crazy.
若你真的很急 我能给你些劣等烟草
Oh shit! I still have the gourmet fuck up in my kitchen.
妈的 我厨房♥里的人都他妈的很识货
I'm never gonna get anything done. Oh fuck! I'm fucked!
但我还什么都没准备呢 他妈的点儿背
You got a nasty mouth when you stress.
你压力大时嘴还真脏
You've got a pen? Yeah.
你有笔吗 有
I'ma give you a number.
我给你个号♥码
And you say I said it is okay for you to call.
跟他说 我让你打的电♥话♥
Who am I calling? The Candyman.
我要找谁通话 糖果负责人
Wear sporty shoes.
穿上运动鞋
Megan89. Are you home?
梅根89 你在家吗
Yeah.
在
Me too. Sore throat.
我也是 喉咙痛
Bummer. What are you wearing?
懒猪 你现在穿着什么
Take it off.
脱下来
Okay
好的
I tried to spread the word.
我试着扩大宣传
I ate here everyday, invited people.
我每天都在这吃饭 邀请人们来
"It's too ethnic!"
他们却抱怨 "太民族风了"
"It's too spicy!
"口味太重了"
"Those people don't wash their hands!"
"这些人饭前都不洗手"
What the fuck is wrong with these morons who go to
那些低能儿有什么病啊
wait an hour in line in some fucking crappy Olive Garden
跑到那个蹩脚的橄榄园餐厅排大队
and let a treasure like this go out of business? I can't take it.
却任由如此极品的餐厅歇业 受不了
Doug, why are we here?
道格 我们到底来这儿干嘛
Did you taste the Saag Alu?
你尝这个土豆炒菠菜了吗
It's to die for. And then be reincarnated and to die for again.
简直能为之而死 再转生 再为之而死
Why aren't you eating? I told you I ate already.
你怎么不吃 我说了我吃过了
Where? The Olive Garden.
在哪 橄榄园
I wouldn't take a dump in the Olive Garden.
我连泡屎都不会在橄榄园里拉
I like the hot artichoke spinach dip.
我大爱洋蓟菠菜热蘸酱
I can't even look at you.
我真不想理你了
Okay, enough! Enough!
好啦 不说了 不说了
I'm sure the Saag Alu is delicious.
我确定这个土豆炒菠菜很美味
Well, that's incredible.
味道好极了
Tell me this doesn't kick artichoke dip's ass!
告诉我 这绝对能和洋蓟菠菜蘸料媲美
Tell me more. Are your nipples hard? Come on!
讲多点 你的乳♥头♥硬了吗
Like shooting stars. Now you.
硬得像陨石 到你了
No, more of you. Are you touching yourself?
不 你再多说点 你在爱抚自己吗
I'm parting the lips of my blushing vagina.
我的小蜜桃已经张开了
Yes! Good.
耶 爽
Keep typing!
继续讲
What do you think about this place as the bakery?
你说把这里变成面包房♥怎样
I mean, location is pretty good. Kitchen's already set up.
我觉得这里位置优越 厨房♥都是现成的
If you make something mediocre enough,
做些普通的东西足够了
You may even make a go at it.
说不定会很成功呢
Legitimately. Let me think about it.
合理分♥析♥的 让我考虑考虑
Here you go, Mr. Wilson. 20 orders for you.
我来了 威尔森先生 你订的20份货
Remember to let them cool before you put them in the freezer.
记得把它放凉了 再放进冰箱里
Mr. Bani, where will you go?
班尼先生 你要去哪
We just bought in a Olive Garden franchise close by.
我们刚买♥♥下一间橄榄园分店 就在附近
You must come visit. Fuck Agrestic!
你一定要过来看看 去妈的真土
Yes, sir. Okay. Pay when you're ready.
好吧 先生 回头你再付钱吧
When are my treats coming in?
什么时候能谈谈交易
I'm having a little trouble getting my kitchen to myself lately
我自己盘下个厨房♥有点困难
but I'll let you know.
但我搞定会告知你的
Hey, Lupita. I was just thinking about you.
你好 洛皮塔 我正想着你呢
It's for you.
你的电♥话♥
Wipe your hands.
把手擦干净
Yeah, this is Andy. Hey, Shane!
我是安迪 嗨 希恩
Really? Awesome!
真的吗 太酷了
Yeah, I'll bring the shirts.
好的 我会带上那些T恤的
Let's say 15 minutes.
那就15分钟后吧
Okay... Make it 20. Okay.
好的 还是20分钟后见吧
Get your original "Chris died" T-shirts.
拥有属于自己的原版"鸡督之死"T恤
Right here! Yeah!
是的 就在这里
Only 10 dollars! Have your money ready! Here you go!
只卖♥♥10块 攒足钱再来
It's one size fits all. It's gonna shrink a little bit.
都是均码的 你得改小点
Okay, that's for you. Uncle Andy.
好的 这是你的 安迪叔叔
What? What? What? Hang on. Uncle Andy!
什么什么什么 等一下 安迪叔叔
Now remember, kids, Chris loves you.
记住 孩子 鸡督爱你们
what what? Uncle Andy! It's the principal.
什么啊 安迪叔叔 校长来了
Oh shit, man! We were just heating up.
妈的 生意才刚好起来
Excuse me.
打扰一下
Look, kids, Chris has risen.
看呐 孩子们 鸡督升♥天♥了
Wait! Wait! Wait!
等 等 等一下啊
Oh no!
完蛋了
Have you all seen these? They're all over the school!
你们都看见了吗 满校园都是这个
And as a christian, I must say I am deeply,
作为基♥督♥教♥徒♥ 我真的非常非常不悦
deeply offended. It's profane.
这根本就是渎神
Has anyone talked to the principal about this? Who's Chris?
谁和校长谈了这事 鸡督是谁
Where's Celia? I bet she'd have something to say.
西莉亚在哪呢 我想她肯定有话要说
It's 10 minutes after, maybe we should start without her.
都10分钟了 她不在我们也应开始了
Does anyone know how? Well, I think we need to
有人知道怎么开始吗 我认为
and I think the first order of business should be these shirts.
现在当务之急就是处理这些T恤的事
They're funny. Excuse me?
这挺搞笑的 什么
I think you're making way too big a deal about it.
我觉得你有点小题大做了
It's a joke.
这就是个小玩笑
We do not joke about our Lord, Jesus Christ.
我们从来不拿耶稣真♥主♥开玩笑
It's a stupid t-shirt. We should ignore it.
就是件愚蠢的T恤 我们应该无视它
Only one man died for my sins, Nancy,
只有一个人为我们罪恶而死 南希
and his name wasn't Chris.
而他名字不叫"鸡督"
Well, it sort of was, wasn't it? Like a nickname?
也算是啦 对吗 就像绰号♥一样
If we make a big deal about it, in a week,
若我们把事情搞大 不出一周
it will become a full-blown trend.
它就完全变成种潮流了
They're kids, it will become cool.
他们可是孩子 会认为这个很酷
Principal Dodge! Have you seen these blasphemes?
道奇校长 你看到这些亵渎之言了吗
Yes, Maggie, I have.
是的 玛吉 我看到了
Are you gonna do something about them? I'm about to.
你要采取点行动吗 我正要呢
Mrs. Botwin, would you mind coming into my office
伯特温太太 介意来我办公室
to discuss your son's little t-shirt business?
讨论一下你儿子的T恤衫小生意吗
Shane was selling them? Yes.
是希恩卖♥♥的吗 是的
With some guy in a van who sped off.
和一个货车男 不过他开车逃跑了
I'll never talk.
我是不会招供的
Hey! What do you like better?
喂 你说哪个更好些
"Jesus say relax"
"耶稣让你放松一下"
Or "I'm too sexy for my Lord"?
或"主无福消受我的性感"
How about "Asshole ditched my 10-year-old".
"混♥蛋♥给我10岁儿子下了套" 怎样
I admit it. I panicked. That guy had a whistle!
我承认我当时慌了神儿 那人有个哨子
They wanted to suspend him. For what?
他们要让他休学 为什么
If Shane wants to believe in Chris
希恩若要信仰"鸡督"教
and they try to suspend him for it
他们就想让要他休学
Wow! That's freedom of religion!
这就是宗教自♥由♥
That's like the first commandment. We can nail them on that.
这是第一条戒律 违者就钉在十字架上
I don't think Chris is protected under freedom of religion, Andy.
我不认为"鸡督"教 会受宗教自♥由♥的保护
In fact, the angry christian moms I heard from in the PTA
事实上 我从家长联合会那得知那些愤怒的
were pretty offended by it.
基♥督♥徒母亲觉得受到了侵犯
Well, that's so intolerant. I mean, what would Jesus do?
还真是小气 耶稣干什么吃的
Religious bullshit aside,
先不谈什么狗屁的宗教
you don't wanna know how far
你都不知道
I had to crawl up the principal's ass
为了让你俩摆脱麻烦
just to keep you two out of trouble.
我把校长的马屁拍到天上去了
Not to mention, the unbelievable amount of shit
更别提 我明天还要去听
I'm gonna get from those hypochristian bitch moms tomorrow.
那些伪基♥督♥贱♥人♥师奶们放狗屁
I was just trying to pitch in, earn a little money.
我只是想融入这个家 赚点小钱
I saw an opportunity to help the family and I took it.
我觉得是个机会帮助家里 我就干了
剧集 | 单身毒妈(2005) | 导航列表