剧集 | 黑松镇(2015) | 导航列表
I'm prepared to give my last dime for this.
我在寻找像我一样的梦想家
I am searching for dreamers like myself.
你是个梦想家吗 丽贝卡
Are you a dreamer, Rebecca?
你不想要一个机会
Wouldn't you like the opportunity...
来建造你一直梦想建造的城市吗
...to build the city you've always dreamt of building?
留下不可比拟的遗产
A legacy beyond compare.
怪松镇 第二季 第五集
天堂即家园
已经派人去了
Units are on the way.
截断主道
Block off Main Street.
-是 长官 -不能有任何人看到这个
- Yes, sir. - No one sees this.
我马上去
I'm on it.
他是怎么进来的
How'd it get in?
还有其他的吗
Are there others?
我们还不确定
We don't know yet.
他为什么不攻击人呢
Why isn't it attacking?
杀掉他后 我们要全城检查
After we kill it, we'll do a sweep.
快 快 快
Move, move, move!
杀了他吗
Kill it?
我们不该杀掉他
We shouldn't kill it.
这个与众不同
This one's different.
你看
Look.
这是我们见到的第一个女性
It's the first female we've ever seen.
这是一个镇
It's a town.
还有一条实实在在的中♥央♥大街
with a real Main Street.
中♥央♥大街
那是个啤酒花♥园♥吗
Is that a Biergarten?
啤酒花♥园♥
现在
So now,
我终于知道你凌晨4点还在忙些什么了
I know what keeps you up at 4:00 a.m.
原来是啤酒花♥园♥
It's Biergartens.
设计这个就是为了大家开心
It's designed for happiness.
你确保大家的身体健康
You make things work on the inside,
我确保大家有地方玩乐
I make things work on the outside.
我们都有所作为
We both make a difference.
我只是有点担心
Guess I'm just a little concerned.
为什么
Why?
一个伯乐就这样走进你的办公室
Mr. Right strolls into your office
带来一个绝佳的机会和一个庞大的任务
with a golden ticket, gigantic commission,
就直接让你...
asking you to...
设计出一个梅伯里镇
build Mayberry,
圣经中的理想乡
在我看来这有些不合常理
and that just doesn't make sense to me.
我不希望你受到伤害
I don't want you to get hurt.
我们都知道乌托邦是不可能存在的
We both know that Utopia can't exist.
请让我一个人呆会吧 我现在只想工作
Please, leave me alone, I just want to work right now.
你感受到女生们的崇拜了吗
Hey, you feel the love?
你打败了那个畸变人
You beat up that Abby.
事实上 这更像是...
Actually, it was more like...
学校里的每个女生都被你迷住了
Hey, every girl in the school is locked in on you.
好的 拜拜
Okay, see you.
她来到这里以后就非常消极
She's been strangely passive since she's arrived.
也没有营养不良的迹象
There are no signs of malnutrition,
X射线结果也很正常 不过我们才刚刚开始
and the X-rays look normal, but we're just getting started.
我们想要等到
We wanted to wait until
你们给她打的镇静剂
the effects of the tranquilizer
作用完全散去之后
you shot her with fully wore off
再进行各种血检
before we started any blood work.
从她到这儿以后
Our other Abbies seemed to have
这里的其他畸变人好像都安静下来了
calmed down since she got here.
对了 给你们看看这个
Oh, there is this, though.
这是什么
What is it?
我们还不确定
Well, we're not sure.
这不是天生的 也不像是
It's not natural, nor does it look like
我们看到的那些男性畸变人身上的
the combat scarring we've seen
因战斗产生的伤疤
on some of the males.
这可能跟人类学相关
It might be something anthropological.
人类学
Anthropological?
他们又不是某个遗失的部落
They're not a lost tribe.
他们只是动物
They're animals.
还得再查看一下皮尔彻的研究
Gonna check the Pilcher research again.
但研究里很少提到女性畸变人吧
But there isn't much on the females, is there?
在入侵日那天破坏围墙的畸变人
The Abbies that breached the fence on Invasion Day,
全都是男性
those were all males.
我的意思是 我们知道
I mean, we knew
外面有女性畸变人 这很明显
the females were out there, obviously,
也知道他们和其他物种不一样
and as with any species they're different.
我们只是还不知道哪里不一样
We just don't know how different.
也许我能找到一些对我们有帮助的东西吧
Maybe I can unearth something that will help us.
理解他们吗
Understand them?
杀了他们
Kill them,
不留活口
once and for all.
有消息就通知我
Keep me posted.
看起来玛格利特适应得不错
Margaret sure seems to be handling all this pretty well.
"玛格利特"
"Margaret"?
你还给她起名字了
You named her?
我给畸变人都起了名字
I name all my Abbies.
大块头叫丹尼斯
The big one's Dennis.
他原来是个恶霸
He was a bully.
这是马克斯
That one's Max.
也是恶霸
Another bully.
他讨厌高中
He hated high school.
我也是
Me, too.
我的前女友
My ex-girlfriend--
我每次道歉时 她只会盯着我
whenever I apologized, she just stared at me.
所以我叫她玛格利特
So I named her Margaret.
抱歉 玛格利特
I'm sorry, Margaret.
整个城市都搜了一遍
We completed the sweep on the town.
没发现其他畸变人
No other Abbies were found.
很好 围栏呢
Good and the fence?
围栏很坚固
The fence is secure.
那你能给我解释一下
Then can you explain to me
为什么有个畸变人出现在我们主干道的旋转木马上
how an Abby ended up on our carousel on Main Street?
也许她一开始就在那儿
Maybe she was here all along.
她很温顺
She's docile.
或许她趁人不注意 潜了进去
She could have went undetected.
或许围栏开了 探索者走了
Maybe when the fence was opened and the explorers left?
或者有人帮了她
Or someone helped it.
谁会这么做
Who would do that?
继续查
Keep working on it.
如果你有空的话
You could help those two with the water samples
可以帮他俩采集水源样本
if it's not too much trouble.
你有顺手的铲子吗
You got a shovel handy?
我可以帮你挖几个坟墓
'Cause I could help you dig some graves.
这就是你回来的原因吗
Is that why you came back?
传教世界末日论
To preach the end of the world?
我们都不想死在这里
'Cause none of us intend to die out here.
等他们到了
When they come...
这些都不重要了
it won't matter.
松树的寿命有五千多年
Pines have a life expectancy of over 5,000 years.
比周围一切都长寿的滋味太糟了 对吧
It's a terrible thing to outlive everything around you, isn't it?
这么看大自然真是太残酷了
Nature is cruel that way.
我不会回去的 CJ
I'm not going back, CJ.
我们无法完全确定畸变人都死了
We can't be completely sure if the Abbies are gone.
你应该回到安全的地方去
You should go back where it's safe.
不 我已经决定了 我留下
No, I've made my decision; I'm staying here.
里面更安全
It's safer inside.
本在这儿
Ben's out here.
我不会再丢下我儿子了
And I'm never gonna leave my son again.
我还是他妈
I'm-I'm still his mother.
我不需要你的保护
I don't need your protection.
你可能要和他再说一遍了
You might have to tell him the same thing.
因为那个人我全家都死了
That man is the reason why my whole family is dead.
剧集 | 黑松镇(2015) | 导航列表