剧集 | 黑松镇(2015) | 导航列表
现在是4032年
It is the year 4032.
人类对环境的破坏
Man's destruction of the environment
导致了进化畸变
has created evolutionary aberrations,
我们称之为畸变人
known as "Abbies..."
他们统治地球
...that rule the Earth.
一个人预见到了即将到来的毁灭
One man saw the catastrophe coming.
他为人类创造了一个方舟
He created an ark for mankind,
并选了为数不多的一些人
and selected a chosen few
让他们沉睡了两千年
to sleep for 2,000 years,
躲过了人类的灭绝
and defy mankind's extinction.
地球上仅存的人类居住在怪松镇中
Surrounded by mountains and protected by an electric fence,
那里四面环山 还建有带电的围栏
the last of humanity left alive on Earth do their best
他们努力生存下来
to survive in a town called Wayward Pines.
《怪松镇》前情提要
Previously on Wayward Pines...
我们好像有麻烦了 皮尔彻先生
I think we have a problem, Mr. Pilcher.
伊森·伯克的妻子可能来找他了
Ethan Burke's wife might be coming to look for him.
我想取消
I want to call it off.
但木已成舟 亚当
But it's done, Adam.
我得给你看点东西
There's something I have to show you.
我是亚当·海瑟勒
It's Adam Hassler.
现在是九月十五日
It's September 15.
还是没有幸存者的迹象
Still no signs of any survivors.
看
Look.
畸变人
The Abbies...
他们都不见了
they're gone.
你好 杰森
Hello, Jason.
我们不是说好了吗
You and I had an agreement.
对于那些破坏规矩的人
For those who break the rules,
不容妥协
there can be no compromise.
叛乱结束了
The rebellion is over.
杰森把本放逐到围栏外了
Jason put Ben outside the fence.
不 不
No! No!
有人吗
Hello?
本
Ben!
怪松镇 第二季 第四集
早上好 怪松镇
Good morning, Wayward Pines.
太阳升起 又是新的一天
The sun has risen on a new day.
让我们为自己的好运庆幸
Let's celebrate our good fortune
继续过正常的生活吧
and continue to live our lives as normal.
早上好 怪松镇
Good morning, Wayward Pines.
有25个孕妇进入了晚期妊娠
We have 25 pregnancies entering their third trimester,
34个处于中期 19个处于早期
34 in the second, and 19 in the first.
另外 还有九名女性
In addition, we have nine females
本月开始可受孕
that have become viable this month.
太棒了
That's excellent.
那实验室的研究呢
What about the research in the lab?
我本周晚些时候能给你新进展
I will have an update for you later this week.
叶德林医生或许能帮你
Maybe Dr. Yedlin could help you with that.
叶德林医生恐怕没有
I-I'm not sure Dr. Yedlin has that
这方面的专长
kind of expertise.
研究畸变人
Research on the aberrations
需要多年的了解
requires years of familiarity,
和特定的生物医学背景
as well as a very specific biomedical background.
我觉得他学得快
I think he's a quick study.
或许你可以问问他
Maybe you could run it by him?
当然 好的
Okay, will do.
我们还该跟叶德林医生
We should also pull together a plan
商量一下完成住院医生训练的计划
with Dr. Yedlin to complete the residents' training.
看他是否对加速进展
See if he has any suggestions
有何提议
about how to speed things up.
好主意
That's a good idea.
CJ
CJ.
我以为我们是来谈庄稼的
I thought this meeting was about the crops,
关于找到永久性的食物和水源
about securing a permanent source of food and water.
这是关于怪松镇面临的问题
It's about the issues facing Wayward Pines.
我们有很多问题
We have a lot of them.
如果我们喂不饱镇民那些都不要紧
None of them matters if we can't feed the people.
我们都还活着就是因为你 CJ
We're all still here because of you, CJ.
我们明白
We know that.
请留下
Please, stay.
杰森 怪松镇在发展
Jason, as Wayward Pines grows,
我们的食物供给也得跟上
our food supply must grow with it.
我们该好好选址
We should pick our site properly.
或许靠近原来的庄稼地
Maybe it's near the original crops.
或许稍远一些
Maybe it's slightly further away,
但我们得进行土壤研究 丈量阳光量
but we need to do soil studies; measure sunlight,
决定我们所剩的种子银行中哪些东西能长好
determine what from our remaining seed bank will flourish.
我们该进行灌溉
We should lay irrigation
并另找水源
and source an additional water supply...
据我的理解
My understanding was that
不是只要再多种几排庄稼吗
this was just about planting a few extra rows of corn.
这是个罕见的机会
This is a rare opportunity.
畸变人撤退了
With the Abbies retreated,
我们可以毫无顾虑地干活儿
we can work without fear.
做出谨慎的农业抉择
Make careful agricultural decisions
让所有人受益
that will benefit all of us.
不 风险依然存在
No, there's still risks.
我们并不知道
We don't know where
他们去了哪 什么时候会回来
they've gone or for how long.
凯瑞说得对
Look, Kerry's right.
这听上去很有野心
This... sounds ambitious.
或许我们该想办法巩固怪松镇
Maybe we need to focus more on shoring up things
内部的情况
inside Wayward Pines.
不
No.
CJ的话有道理
What CJ suggests makes sense.
我只是说
All I'm saying
我们得考虑皮尔彻
is we have to think about what Pilcher
会希望怎么做 我们决不能偏离他的初衷
would have wanted; we must never stray from that.
他会希望我们生存下去
He would have wanted us to survive,
像他一样大胆
and be bold as he was.
如果不是我三年前在那里种了庄稼
If I hadn't planted those crops out there three years ago,
我们这会儿就要挨饿了
we would have starved by now.
是啊
Right.
你怎么能反对我们确保食物供给
How can you be against us securing our food?
给他们的保护
They'll have the same security,
会比收粮食的人更周全
even more than the harvesters did.
等第一批研究结束时他们就会回来
They'll return once the first batch of studies are complete.
他们不会走远的
They're not going far.
我理解你的顾虑 梅根
I understand your concerns, Megan...
但我们得这么做
...but we need to do this.
放松 放松
Easy, easy.
你是从怪松镇来的
You from Wayward Pines?
不然还能从哪来
Where else would I be from?
-你是流浪者吗 -什么 流浪者
- You a nomad? - What? "A nomad"?
不 不
No, no.
谁派你来的
Who sent you?
皮尔彻
Pilcher?
不是 皮尔彻死了
No, man, Pilcher's dead.
你是谁
Who are you?
你能把刀放下吗 伙计
Look, you mind easing up on the knife work there, buddy?
我不是那些畸形怪物的同伴
Huh? I'm not one of our little mutant friends,
你要是看不出来的话
in case you can't tell.
我们是一伙的 我保证
We're on the same side here, I promise you.
求你了
Please.
现在谁在管事
Who's in charge?
是帕姆吗
Is it Pam?
不 不 帕姆
No, no, Pam, uh...
之前是帕姆杀人
Pam did the deed, actually.
至少我是这样听说的
At least that's what I hear.
大家有一阵子没见过她了
No one's seen her for awhile.
剧集 | 黑松镇(2015) | 导航列表