剧集 | 极地恶灵 | 导航列表
就因为风大
Because of the wind?
这都能摔倒
You just fell?
我都说了是我犯蠢了
I told you it was stupid.
你确定只是意外吗
You're sure it was an accident?
当然啊
Of course.
不然还能是怎么回事
What else could it be?
监狱
谁
Who's that?
你要干什么
What are you doing?
你要带我去哪儿
Where are you taking me?
求你
Please!
求你了
Please,
我是清白的
I've done nothing.
救命
Help!
救命
还记得我吗
记得
可是...这怎么可能
你还记得...
那晚你对我说了什么吗
不记得了
你说...
我...
美艳动人
我是说了 对
是说了...可是...
是我不懂事
你说什么我都照做
求求你
饶了我吧
饶了俊郎
我只想做一件事
投球投球 快
Go, go, go! Come on!
这都打不中
How did he miss that?
接着
Here you go.
加油啊
Come on.
加油 你可以的
Come on, you can do this.
接球 接球
Yeah! Catch it, catch it!
是妖怪
不然还能是什么
说不定是幽灵
他是在树林里被发现的
He was found in the woods.
这根本说不通
It doesn't make any sense.
如果真是自杀
But if it was suicide,
干嘛不直接在监狱里自杀
why not just kill yourself in the stockade?
或许不是自杀
Maybe it wasn't.
我听说
I heard
发现尸体的那孩子
that the kid who found the body
在树林里看见了一个女人
saw a woman in the woods.
什么样的女人
What kind of woman?
穿着和服
In a kimono.
像是明治时期的衣服
Like Meiji times or something.
那孩子屁都没看见
That kid didn't see shit.
是我们国家的军队在残杀我们
Our own army, they're killing us,
一个接着一个
one by one.
那这方式也太奇怪了吧
Weird way for them to do it.
沃尔特
Hey, Walt,
那天露丝跌倒的时候...
the other day, when Luz fell--
对 是个意外
Yeah, it was an accident.
如果不是呢
What if it wasn't?
我一直在想
I can't stop thinking about
你父亲在赛马场对我说的话
what your dad said to me at the race track.
又是这事
That again?
还有你母亲
And your mom?
她说我身边有恶灵
She said there's evil around me.
如果她说的没错呢
What if she's right?
那又怎样
So what,
你真以为你走了
you really think if you go,
它就会跟着你吗
it'll follow you?
那就祝你能离开这鬼地方
Good luck trying to leave this place.
你以前做过翻译工作
Have you done any translation work before,
或者上过日语学校吗
or gone to Japanese language school?
我主要是在家说日语
Mostly I just speak some at home.
那就先从军事翻译开始吧
Let's start with the military translation.
好的 这是个关于使用枪♥支♥的
Okay, so this is a step-by-step guide
分布教学
to using a rifle.
有阪型
An Arisaka type,
也有可能是柳韩型
or a Yuhan, maybe?
这上面说要手动调整
It says to "manually adjust...
观察
the seeing...
装置
device..."
我觉得应该是瞄准镜
Oh, the sight, I guess.
从一个五
Uh, "from a five...
到一个二点五
to a 2.5..."
抱歉 这里面有很多军械术语
I'm sorry, there are a lot of weaponry terms
我并不太熟悉
I'm unfamiliar with.
看看这个
Look at this.
这是我们在一个士兵身上搜到的
We found it on a soldier.
亲爱的年子
"Dearest Toshiko,"
西 因 新
Nee-you...
这说的是 我们到了新几内亚
Oh, it's-- "we made it to New Guinea."
然后是 闷
Then, "Thick...
天气很闷
the air is thick...
跟大阪不一样
Not like Osaka...
樱花飘落
Cherry blossoms fall.
一株兰花
An orchid..."
这是一首诗
This is a poem,
隐藏在了信里
inside the letter.
窗户
Um, "the window..."
我出生的地方 好像是吧
"where I was born," maybe?
我明天会
"I will be dreaming...
梦见它
of it tomorrow.
希望下次樱花盛开时能够回家
I hope to be home for the next bloom."
没了吗
Anything else?
里面就写了这些
That's all that it says.
谢谢你过来
I appreciate you coming in.
长官
Sir!
求你了
Please.
我还有家人要照顾
I have people depending on me.
要帮他们 我就必须得离开这里
In order to help them, I have to get out of here.
我能理解 但我需要的是
I appreciate that, but I need people
能够轻而易举地翻译这种信件的人
who can translate letters like this with ease.
是翻译
Translate?
还是解码
Or break the code?
什么码
What code?
这首奇怪的短歌♥
The weird tanka,
我几乎无法翻译
the one I could barely translate.
它的语言
The language is--
什么是短歌♥
What's a tanka?
一种五行诗
A five-line poem.
五 七 五 七 七
5-7-5-7-7.
31个音节
31 beats.
我妈以前给我读的书里有这些
My mom used to read books of them.
这首诗奇怪在哪里
What's strange about this poem?
它的用词很不寻常
The wording is unusual,
并不仅仅因为它是诗歌♥
and not just because it's poetry.
作者转换了语序
The author switched things around
让每一行的第一个音节
so that the first syllable of each line,
连起来读的时候
when you say it together in a row,
有别的意义
spells something out,
萨 拉 马 瓦
"Sa-ra-ma-u-a."
这是萨拉马瓦 对吧
That's Salamaua, isn't it?
新几内亚的那个地方 之前的新闻提到过
That spot in New Guinea, from the news a while back?
但我想你们已经知道了
But I'm guessing you knew that already.
我只是好奇
Just curious,
还有多少人看过这个
how many other guys saw it?
军事情报机构语言学校
司令办公室
萨维奇 明尼苏达
你要参军
You're joining the Army?
这样我就可以赚钱了
It's an opportunity to earn a real wage.
比我以前赚过的钱
More than I've made...
都要多
剧集 | 极地恶灵 | 导航列表