剧集 | 火枪手(2014) | 导航列表
让开 让开 那边的让道
Make way! Make way! Make way there!
退后
Stand back.
-法兰西万岁 -请让我过去
- Vive la France! - Please let me through!
盗贼 盗贼
Thieves! Thieves!
-盗贼 -让开
- Thieves! - Make way!
来人啊
Help me!
上帝保佑您 陛下
God bless you, Your Majesty!
我的包
My bag!
我的包
My bag!
算了吧
Let it go!
看这边 陛下
Here, Your Majesty!
上帝保佑您 陛下
God bless Your Majesty!
他们来了
Here they come.
上帝保佑您 陛下
God bless you, Your Majesty!
法兰西万岁
Vive la France!
路易
Louis!
她要做什么
What's she doing?
-陛下 -天啊
- Your Majesty! - Oh, God!
特蕾塞
Therese!
特蕾塞
Therese?
别下车 陛下
Stay there, Your Majesty!
太危险 继续走 快
It's not safe. Ride on. Now!
请让我过去
Please let me through!
让我过去 拜托了
Let me through! Please!
她有武器吗
Was she armed?
只拿了这个
Only with this.
让我们过去 我认识她
Let us through! I know her!
-她叫什么 -特蕾塞·杜布瓦
- What's her name? - Therese Dubois.
往后退
Make room there!
-她要做什么 -我不知道
- What was she doing? - I don't know.
退后
Back!
芙蕾
Fleur?
-这是什么意思 芙蕾
- What does this mean? Fleur?
全都退后 退后
All of you, back! Move back!
-退后 -芙蕾
- Move back! - Fleur?
芙蕾
Fleur!
火 枪 手
第一季 第七集
夫人
My lady.
这是一个拥有伟大发现的年代
This is an age of glorious discovery!
伽利略观察到了木星的卫星
Galileo observes the moons of Jupiter.
木星啊 女士们
Jupiter, ladies.
这是人类历史上第一次
And for the first time in the history of mankind,
我们像认知自身运动一样 领悟天体的运行
we understand the motions of the celestial bodies as well as our own.
心脏的跳动
The pump of the heart.
血液的循环流动
The circular flush of the blood.
可是在这个奇妙年代 女性的角色是怎样呢
But what is the role of women in this age of wonder?
你们的男人会说
Your menfolk will tell you
接受教育会危害你们"脆弱"的心智
that an education is a danger to your "fragile" mind.
巴黎的女性们 去寻求启蒙吧
My women of Paris, seek your own enlightenment!
是上帝给了你们生命 并非男人
God gave you life, not man.
活得丰富多彩 是你们身为教♥徒♥的责任
It is your Christian duty to live this life to its fullest.
-是想害我性命吗 -那个年轻女人只是想
- Was it an attempt on my life? - The young woman merely wanted
把这份请♥愿♥书交给王后
to present this petition to the Queen.
给我 为什么
To me? Why?
她是一个出身卑微的孤儿
She was an orphan from a humble background.
这是关于妇女教育的请♥愿♥
It has something to do with a plea for women's education.
如果她是没文化的孤儿 那肯定不是她写的
If she was an illiterate orphan, she could not have written this.
不是无知 而是受到了误导
It is misguided, but not unintelligent.
您不赞成女性接受教育吗
You don't favour women's education?
无论何时何地 我对教育永远钦佩赞赏
I admire learning wherever it is to be found,
可是此举已经构成了对教会和国家权威的挑衅
but this amounts to an attack on the authority of church and state.
别拦着我 我要面见国王
Stay out of my way! I will address the King.
拉罗克女伯爵 什么风把你吹来了
Comtesse de Larroque! To what do I owe the honour?
陛下
Your Majesty.
我想知道为何会有这类惨剧发生
I want to know why this tragedy happened.
如果错在卫兵 我希望他们受到惩罚
If your guards are to blame, I want them punished.
你认识那个疯子
You knew this lunatic?
她跟你我一样心智健全
She was sane as you or me.
至少跟我一样
Well, me, anyway.
她是我仆人的女儿
She was the daughter of a servant of mine.
她有智慧和能力 我决定让她接受教育
She had wits and ability. I decided to give her an education.
女仆 接受教育
A ser...servant girl? An education?
抱歉 我没听懂
Sorry, I don't follow.
看来你把她教得很好
It seems you educated her too well.
她写了这个 在交给王后时送了命
She wrote this and then was killed trying to give it to the Queen.
别瞎说
Don't be ridiculous.
这不是她写的 我写的
She didn't write it. I did.
是您让那个女孩把请♥愿♥书交给王后的吗
Did you tell this young girl to give her petition to the Queen?
我只是告诉她
I merely told her that
王后最是明理仁慈的妇人
the Queen is a woman of wisdom and kindness,
可能会支持我们的事业
who might sympathise with our cause.
我要读这信
I shall read it.
陪我去花♥园♥走走 妮侬
Walk with me in the garden, Ninon.
你的陪伴总能令我舒心
I've often found your company so stimulating.
改日吧 陛下 我现下非常沮丧
Another time, Your Majesty. I am too distressed at present.
她刚刚是拒绝伴驾吗
Did she just refuse my company?
我想是的 陛下
I believe she did, sire.
允许这样吗
Is that allowed?
显然 拉罗克女伯爵
Apparently, the Comtesse de Larroque
认为自己凌驾于
believes herself above
社会法律和惯例之上
the normal laws and conventions of society.
国库空虚 国家又需要新的海军
The Treasury is bankrupt and the country needs a new navy.
妮侬的财产足以支付 她信任你吗
Ninon has the wealth to provide it. Does she trust you?
她只知道我是富有的寡妇沙佩勒夫人
She knows me only as the wealthy widow Madame de la Chapelle.
以女红闻名
I am famous for my good works.
你的任务是找到能让我用来对付她的把柄
Your job is to find something I can use against her.
她鼓励的那些姑娘...
These girls she encourages...
她对她们的关注 存心良善吗
Is her interest in them...healthy?
真是男人才会有这样的想法
How like a man to think of that.
我没有证据表明她居心不良
I have no evidence to suggest otherwise.
那就去找
Then find some.
必须让妮侬把钱掏出来 不然就毁了她
Ninon must pay up or face destruction.
我要榨干♥她♥最后一分钱
I want every last penny from her.
我都不敢想象芙蕾一个人迷失在巴黎街头
I can't bear the thought of Fleur alone, lost in Paris.
我们会找到她的 我保证
We'll find her. I promise.
我要怎么跟她父亲交代
Oh, what am I going to tell her father?
她父亲是我丈夫的表兄
He's my husband's cousin.
你认识特蕾塞多久了
How long have you known our friend Therese?
一个月左右
A month or so.
有件事也许能帮上你们
There is one thing that might help.
拉罗克女伯爵很关心她
Comtesse de Larroque had taken an interest in her.
她在教她读书写字
She was teaching her to read and write.
很多开明的贵族都对仆人很好
Many enlightened nobles show kindness to their servants.
不 不仅如此
No, this was more than that.
特蕾塞会希腊语和拉丁语 甚至学过观星
Therese knew Greek and Latin and...and even studied the stars.
芙蕾也跟她一起去上过几堂课
Fleur attended some of her lessons, too.
她们偷偷去的
They...went in secret.
卢卡
Luca.
很高兴见到你
I'm delighted to see you.
罗马教廷怎么没通知我们你要来
Why didn't Rome inform us you were coming?
这是非正式访问 主教大人
It is an informal visit...Your Eminence.
陛下
Your Majesty.
卢卡·萨斯蒂尼神父
Father Luca Sastini.
我和卢卡是老朋友了
Luca and I are old friends.
我们一起念的神学院
We were at the seminary together.
萨斯蒂尼
Sastini?
你不是那个写过一篇低劣短论的耶稣会神父吗
Aren't you that Jesuit priest who wrote that terrible pamphlet?
怎么说的来着
What did it say?
如果我没记错
Well, if I remember correctly,
文中辩称教皇在所有领域
剧集 | 火枪手(2014) | 导航列表