剧集 | 火枪手(2014) | 导航列表
A notable Spanish adventure that ended in...
以灾难告终
catastrophe.
说的没错 主教大人
Precisely, Cardinal.
正是这样
Precisely.
可是如果有一天 能用法兰西的色彩
But it would be nice, one day, to...
装饰我的舰队 那一定是极好的
decorate my ships with the French colours.
恕我直言 陛下 您总是令我大为惊讶
May I say, sire, you never fail to surprise me.
最完美的房♥间
It is the most perfect room.
瞧啊 就像草地上铺了彩毯
And look. They're like a carpet on the grass outside.
勿忘我
Forget-me-nots.
我给你摘一朵
I'll press one for you.
作为完美的一天的纪念
As a memento of a perfect day.
阿多斯
Athos...
发誓我们永远不会有嫌隙
swear that nothing will ever come between us.
我发誓
I swear.
我找到了我的理想国
I found my own Utopia,
一座叫圣克利斯朵夫的天堂
little piece of heaven called San Christophe.
我去那里种烟草
And I'll farm tobacco there...
然后赋闲在家
and I'll retire...
大腹便便 纵情声色
fat and oversexed.
种地不是理想国 波奈尔
Farming's no Utopia, Bonnaire.
那是很辛苦的 我跟你保证
It's all hard graft, I can assure you.
不不 劳动力很廉价
No. No, labour is cheap.
我就坐在廊檐下管管事
And I'll manage the whole thing from my porch
一个美女坐我怀里
with one beauty sitting on my lap...
一个美女给我按额头
and another mopping my brow.
听起来像是天堂
Sounds like paradise.
你们这种人在殖民地有很多机会
There are opportunities for men like you in the colonies.
可以发大财
You could be rich.
你们应该加入我
You should join me.
一起去
All of you.
我会考虑一下的
Maybe I'll take you up on that.
你怎样了
How are you?
感觉良好
Fine and fit.
他明天能走吗
Can he travel tomorrow?
如果没选择的话
If he must.
那我们明早就走
Then we leave in the morning.
我觉得你会喜欢
Well, I don't suppose you'll mind
在这里过夜的 阿多斯
spending a night here, hey, Athos?
肯定会带来各种回忆的
Must bring back all sorts of memories.
谁打我了
Did someone punch me?
别逗了
Don't be ridiculous.
我去弄点水
I'll go fetch some water.
这里发生了什么
What happened here?
汪达尔人干的吧
Vandals, I suppose.
[古代日耳曼民族的一支 指破坏者]
这个呢 这是谁
And this? Who's this?
托马斯 我的弟弟
Thomas, my younger brother.
-人人都爱他 -他怎么了
- Everyone's favourite. - What happened to him?
他死了
He's dead.
我很抱歉
I'm sorry.
你在干什么
What are you doing?
计划下一次航行
Just planning my next trip.
我要保证货物摆放合理
And I'm making sure that the load is evenly distributed.
我也想看一看
I, er, wouldn't mind taking a look.
我喜欢学些新东西
I like teaching myself new things.
这么说你是无师自通了
So, you're an autodidact?
是指自学成才的人
It means self-taught man.
就是像我这种的
Like myself, actually.
下次再说吧 我现在眼皮都抬不起来了
Another time, perhaps. Forgive me, my eyes are tired now.
我实在是
I'm just...
太注重完美了
such a martyr to detail.
达达尼昂
D'Artagnan!
怎么了
What is it?
是梅尼尔吗
Is it Meunier?
你最好看看
You'd better take a look.
波奈尔的老婆 她来这干嘛
Bonnaire's wife. What's she doing here?
上次低估她留下的伤疤还在呢
I've still got the scar from the last time I underestimated her.
停下
Stop there.
别开枪
Don't shoot!
我来寻你了 埃米尔 遵循了我的诺言
I came for you, Emile... as I swore I would.
你可谓白跑了一趟
You've had a wasted journey.
你没看到她受伤了吗
Can't you see she's injured?
我在路上被攻击了
I was attacked on the road.
两个全身黑衣的男人
Two men dressed all in black.
我帮你下马
Let me help you down.
再小看我就小心丢了你狗头
Patronise me one more time and you'll lose your head.
丢掉武器
Drop your weapon.
你简直把我也骗住了
Why, you fooled even me!
我最亲爱的啊
My darling!
好了 先生们
Now, gentlemen...
尽管这一段插曲很是有趣
fascinating as this episode has been...
但现在我要走了
Now I must dash.
我是埃米尔在巴西的侦查员
I was Emile's scout in Brazil.
没有什么是我找不到的
There's nothing I can't find if I want to.
她选择来找我 真爱就是如此动人
And she chose to find me. True love is a beautiful thing.
-你还没休息好呢 -阻止我试试
- You're not ready for this yet. - Try to stop me!
别逼我们再把你打晕
Don't make us knock you out again.
我就知道有人打我了
I knew I'd been punched.
回去吧 波托斯 你这状态帮不上忙
Go inside, Porthos. You're no use in this condition.
玛利亚
Maria!
原谅我 亲爱的
Forgive me, my love.
让我来
Allow me.
别开枪 我们是国王的人
Hold your fire! We're the King's men.
站住 不然我开枪了
Stop or I'll shoot.
我即便身死 也将在天堂获得永生
La resurreccion de los muertos y la vida eterna.
你是谁 有何企图
Quien es usted? Que hace aqui?
为什么西班牙会派人刺杀波奈尔
Why would Spain send agents after Bonnaire?
快跑
Come on.
快跑啊 你这没用的老马 看在上帝分上
Come on, come on, you useless nag, for the love of God!
许多人都犯这错误
It's a classic mistake.
一匹马最多只能疾驰两里
A horse can gallop two miles at most.
你要是让它跑慢点
If you'd have kept doing a nice,
跑稳点 没准就能逃脱了
even canter, you might have escaped.
我要是出身农家 就能学到这些个破事了
Yes, I suppose if I was a farm boy, I'd know that sort of thing.
现在
Now...
下马
..get down.
你走着回去
You can walk back.
也让马儿歇歇
Give that horse a rest.
你这满嘴扯谎的下作混♥蛋♥
You lying, filthy swine!
停下 你这是干什么
No! What are you doing?
-我可以解释 -我要宰了他
- I can explain. - I'm going to kill him.
波托斯
Porthos!
可惜了我的针线
There goes my needlework.
波托斯 闹够了没
Porthos! Enough!
你怎么了这是
What's going on?
那就是波奈尔运的"货"
That's Bonnaire's cargo.
男人 女人 甚至孩子
Men, women, children.
这是艘运奴船
It's a slave ship.
真实情况可没画上这么吓人
The drawings make it look far worse than it really is.
你们看这张
Look at this one.
活生生的人像待售的鱼一样挤在货仓里
People packed on the deck like fish at the market.
我还羡慕过他
I envied him.
听他吹嘘什么种烟草的计划
Boasting about his plans to farm tobacco.
还说什么现在劳力很便宜
Boasted that labour is cheap out there.
这根本不是廉价劳力 是不是 波奈尔
It isn't cheap labour, is it, Bonnaire?
这是偷来的劳力 偷来的人命
It's stolen labour, stolen lives.
我对人没什么歧视成见
I am not a prejudiced man.
这是生意
This is business.
纯粹只是生意而已
Strictly business.
这是毁人家庭 予人痛苦的生意
The business of misery and suffering.
剧集 | 火枪手(2014) | 导航列表