剧集 | 早间新闻 | 导航列表
The weather.
别把我当成敌人
Don't make me the enemy.
现在我们来看看本地天气状况
Let's go to local weather now and see what's happening…
我怎么饿了 我通常在中午之前不吃东西
Why am I hungry? I don't usually eat until noon.
结束
And we're out.
60秒后回来
Back in 60 seconds.
-那是谁 -巴特 他是个怪人
-Who's that? -Bart. He's a weirdo.
别接
No.
(哈尔 未接来电)
(你还好吗 我梦想成真了)
-你弟弟还好吗 -我觉得他还好
-Everything okay with your brother? -Yeah, I think so.
(我没法接电♥话♥ 正在电视直播 你为什么不睡觉 )
怎么了
What's going on?
我不知道
I don't know.
(劳拉彼得森 和布莱德莉杰克森在约会吗 )
(UBA的《The Morning Show》 气氛越来越火♥辣♥)
你不会有事的
You'll be fine.
你不会有事的
You'll be fine.
还有十秒
Ten seconds.
倒数十
In ten…
杰克森女士
Miss Jackson.
布莱德莉 眼镜
Bradley, the glasses.
开始操作 请她开始
Start your move. Cue her.
(《格劳乔和马♥克♥思♥兄弟》 东部时间星期三晚8点 UBA)
这是我们听过最疯狂的事
It's the craziest thing we ever heard,
但2020年是格劳乔马♥克♥思♥诞辰130周年
but 2020 marks the 130th birthday of Groucho Marx.
-是真的吗 -我想是的
-Is it true? -I guess so.
他有句著名言论 说自己从来不想加入俱乐部
He famously said he'd never want to join a club
-那种愿意要他当会员的 但… -请四号♥机给个全景
-that would have him as a member, but… -Four, widen out, please.
看过这次特别节目后 一定会有很多人成为
…after watching this special, there'll be many more new members
-格劳乔的粉丝 -二号♥准备
-of the Groucho Marx fan club. -Stand by, two.
这会阻止收视率的暴跌
Well, this will stop the ratings slump.
滑稽的格劳乔 奇科 哈珀 有时还有泽波和甘默
…antics of Groucho, Chico, Harpo, and sometimes Zeppo and Gummo,
-我们欢迎喜剧演员 -天啊
-we're welcoming comedian… -Holy shit.
-暨格劳乔的好友汤姆巴兰坦 -一号♥机准备
-…and friend of Groucho, Tom Ballantine. -One, ready.
-汤姆 谢谢你上节目 -切到一号♥机 好 切到四号♥机
-Thanks, Tom, for being here. -Take it, one. Good. Take four.
谢谢 如今我在哪里都很开心
Thanks. These days, I'm happy to be anywhere.
-一号♥机 -虽然是玩笑 但确实如此
-One. -It's a joke, but it's also true.
-切到一号♥ -有趣
-Take it, one. -That's funny.
-我想现在可以把眼镜摘掉了吧 -抱歉
-I guess I can take these off now. -Sorry about that.
-二号♥机准备 -那副眼镜
-Stand by, two. -Those are glasses?
(劳拉和布莱德莉是一对吗 )
信不信由你 这伪装其实很不错
Believe it or not, that's actually not a bad disguise.
-你还好吗 -我很好
-You okay? -I'm fine,
但我今天的心情已经毁了
but my day just got shitty.
他现实中是怎样的
What was he like in real life?
很搞笑 不知道你信不信 天啊 我们有时候在早上…
Funny, if you could believe it. Boy, I mean, we had mornings…
这些事都是真的 对吗
She really goes through them, doesn't she?
-我表示怀疑 -我不怀疑
-I doubt that it's true. -I don't.
感觉她们俩很来电
There's a vibe.
我觉得此事很性感 这样是不是不好
Is it bad that I think this is hot?
-是不好 -为什么
-Yes. -Why?
-我不确定 -你在把她们性化
-I'm not sure. -You're sexualizing them.
我没有 是这文章性化她们
But I'm not. The story is.
你最喜欢哪一部马♥克♥思♥兄弟的电影
Do you have a favorite Marx Brothers movie?
-是真的吗 -《快乐爱情》
-Do you think it's true? -Love Happy.
-希望不是 -我从没看过那部
-I've never seen that one. -I hope not.
-我很喜欢 -因为同性恋是你的专属特质
-I loved it. -'Cause being gay's your thing?
不 因为我觉得 被迫公开出柜是很可怕 很痛苦的
No, because I think it's horrible and painful to be publicly outed,
这件事和任何人都无关
and it's nobody's fucking business.
我很抱歉
I'm sorry.
好 我们会的 据说如此
Okay, we will. Allegedly.
-出于法律原因 我们必须说这个词 -当然 据说如此
-We have to say that for legal reasons. -Sure. Allegedly.
-好的 -好
-Okay. -Okay?
这个故事真精彩 汤姆 谢谢你今天上节目
Well, that's such a great story. Thank you so much for being here, Tom.
《格劳乔和马♥克♥思♥兄弟》明晚播出
Groucho and the Marx Brothers airs tomorrow night
就在UBA电视网晚上8点 中部时间晚7点
on UBA, 8:00, 7:00 Central.
我们来看一些马♥克♥思♥兄弟的经典片段 这就是人们如此喜爱他们的原因
Let's see some of those classic moments that made the Marx Brothers so beloved.
结束 两分钟后回来
And we're out. Back in two minutes.
盖尔 我能快速用一下更衣室吗
Gayle, can I use the facilities really quick?
-能给我一分钟吗 -可以 一切都还好吗
-Do I have a minute? -You do. Everything okay?
是 不好意思 我必须去处理点事
Yeah. Pardon me, I just have to go deal with something.
-好 -等等 她要去哪
-Okay. -Wait. Where is she going?
她要去哪
Where's she going?
你能顶替我录下一段节目吗
Could you cover the next segment?
-好 当然可以 -谢谢
-Yeah, of course. -Thank you.
该死…
Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck.
真该死
Oh, fuck!
不…你现在不能到这里来
Oh, no, no. You can't be in here right now.
-为什么 -不行 出去
-Why? -No, no, no. Get out.
-立刻出去 -为什么
-Get out now. -Why?
因为如果人们看到我们 从同一个房♥间里出去 那不好
Because if people see us going out of the same room, that's not good.
如果我们真在约会
Well, if it were true,
那我们就必须确保不要让人看到在一起
then we would have to make sure we weren't seen together.
但一篇关于我们的狗屁八卦文章刚刚发表
But we just had bullshit gossip published about us,
所以我们在这里讨论如何应对
so we're in here discussing how to handle it.
-但我们真在约会啊 -天啊 你太不冷静了
-But it is true. -Oh, boy, you are so not cool.
这事不好笑
This isn't funny. This isn't funny!
-我其实觉得这一点都不好笑 -我也是
-I don't think any of it's funny actually. -Neither do I!
听着 有人在违背自己意愿的情况下 被迫出柜 勾起了我的回忆
Look, someone being outed against their will, I'm having flashbacks.
重点不是被迫出柜
This is not about being outed.
-所以你不觉得尴尬 -不 我不尴尬
-So you're not embarrassed? -No, no, no. I'm not.
-我不尴尬 -那你为什么这么不开心
-I'm not. I'm not. -Then why are you so upset?
因为我不想公开自己的私生活
Because I don't want my private life public.
我只是个注重隐私的人 劳拉
I'm just a private person, Laura,
我不希望人们谈论任何和我上♥床♥的人
and I don't want people talking about anybody that I'm sleeping with,
更不用说就坐在我旁边的人了
much less the person I'm sitting next to.
我感觉所有人都盯着我们看
And I just feel like everybody's staring at us.
他们是在看我们啊 多台摄像机对着我们 我们在做电视节目
Well, they are. There are cameras pointing at us. We're on TV.
-对不起 我 -听着 你回家去吧
-I'm sorry. I-- -Look. You are gonna go home.
好好泡个澡 今晚不问世事
You'll draw yourself a bath, shut out the world for the night,
明天早上事情会有好转的
and things will be better in the morning.
可是我…现在是早上8点 我不能…
But I-- It's 8:00 in the morning, and I can't--
我不能回酒店去 我弟弟在那里
I can't go back to my hotel room. My brother's there.
而且他有很多心理问题
And he's so fucked up.
他在看关于波伊刀的无聊节目
He's just watching some stupid fucking show about bowie knives.
-你不能和他谈 -不能 你不了解我的家人
-And you can't talk to him? -No. You don't know my family.
他们…他可能嗑药了 或是他有个什么麻烦事
They're just-- He's probably on drugs, or he has some problem
要比我所有的麻烦都严重 我就是…我不想…
that's just bigger than all my problems, and I just-- I don't want--
我不想让任何人了解我的私生活
I don't want anybody knowing my business.
尤其是我的家人
Especially my family.
《第六页》在多年前发表了一则 关于艾丽克丝和米切的谣言
Page Six published a rumor about Alex and Mitch a million years ago.
-没错 对 -没什么大不了的
-Exactly. Yes. -No big deal.
他们没有回应 那件事宛如昙花一现
They didn't respond, and it was a blip.
真的吗 因为我记得你问艾丽克丝 她是否和米切上过床
Really, was it? Because I remember you asking Alex if she was fucking Mitch.
是 别对其他人无礼 你就会没事的
Yeah, well, don't be horrible to people, and you'll be fine.
听着 现在节目还在直播
Look. There is a live show going on right now,
-我们出镜的节目 -我知道 但我是认真的
-and we are supposed to be on it. -I know, but I'm serious.
-我不能让别人评判我 -评判你什么啊
-I can't have people judging me. -Judging you for what?
评判…
For--
如果人们知道我处于一段感情中 那他们就会知道感情什么时候结束
If people know that I'm in a relationship, then they'll know when it ends.
说实话 我…
And I, honestly…
我这辈子还没有过 一段感情持续超过几个月
I haven't had a relationship past a few months my entire life.
因为我会感到无聊或者烦躁
Because I get bored or I get restless
或是我发现某人言行不一或是我…
or I find out somebody's not who they said they were or I…
我一走了之
I leave.
布莱德莉 我们得回到节目上去
Bradley, we need to get back.
你说得对 这件事糟透了
And you're right. This is totally fucked up.
但我向你保证 会好起来的
But I promise you, it'll be okay.
你慢慢来 别急 我会支持你的
You take your time. I've got you covered.
20秒
Twenty seconds.
请安静
Quiet, please.
-正好赶上 -十秒
-Right in the nick of time. -Ten seconds.
-清场 -谢谢
-Clear. -Thank you.
剧集 | 早间新闻 | 导航列表