剧集 | 大陆酒店(2023) | 导航列表
You own this place?
地方不是 只有人是
Not the place, just the people.
你的凤爪马上就来
Your chicken feet are coming.
我的海地奶奶过去常把鸡爪子钉门上
My Haitian grandma used to nail chicken feet to her door,
吓跑妖怪
scare away the boogeyman.
住手 小子
Stop it, boy.
否则我把你另一只胳膊也弄断
Or I'll take your other arm, too.
独臂乞丐的收入是普通乞丐的两倍
One-armed beggars earn twice as much.
很讽刺吧
Ironic, isn't it?
这孩子和你有同样的问题
Kid has the same problem you have.
觉得自己很特别
Thinks he's special.
不守规矩
Doesn't follow the rules.
我给了他目标
I give him purpose.
朝我的道场扔石头
Throwing rocks at my dojo.
道场是日本人的东西 这里是唐人街
"Dojo" is Japanese. This is Chinatown.
你♥爸♥犯了很多错却没受处罚 你知道吗
Daddy got away with a lot of shit. You know that?
而你不会再允许
And that stops with you?
应称为武馆
Kwoon.
他所要做的就是用正确的词
All he had to do was use the right word.
武馆
Kwoon.
看到这有多简单了吧
See how easy that is?
你骚扰我们是因为 我们忽略了文化特异性吗
So you're harassing us because we missed the mark on cultural specificity?
你们这些人搭便车太久了
You people had a free ride for too long.
我才不管你♥爸♥爸是谁
And I don't give a shit who your daddy was.
你们这些人 你为什么不承认
"You people"? Why don't you admit it?
你讨厌他赢得冠军腰带 赢得了人心
You hate that he won the belts. You hate that he won the hearts.
你受不了这些 因为他是黑人
You can't stand any of that because he was Black.
你想一直告诉自己我们偷了什么
And you want to keep telling yourself that we stole something,
我们没有诚实地得到它 因为我们看起来不像你
that we didn't come by it honestly 'cause we don't look like you.
我父亲击败了最优秀的对手 才建立了那个地方
Well, my father built that place by beating the best of the best
他的一生过得很有尊严
and living a life of honor.
这个故事比你想象的要复杂得多
So much more to this story than you know.
你是这个区域的小偷
You're the thief in this hood,
寄生虫
the parasite.
把那些鸡爪钉在门上
Nail those chicken feet to that door.
妖怪要来了
Boogeyman will be coming.
看来我们要戒烟了
Guess we're giving up smoking.
小企业主的审判 卢卢
The, uh, trials of a small-business owner, huh, Lou-Lou?
我不知道 你曾在大♥陆♥酒店有房♥间 吉恩
I didn't know that you had a room at The Continental, Gene.
大多数人不喜欢把所有旧事都说出来
Well, most folks don't like to tell every little old thing.
还有什么是我哥知道 而我不知道的吗
Is there anything else my brother knows that I don't?
这很难说
That's hard to say.
你...你得问他
You'd, uh... you'd have to ask him.
失陪了
Excuse me.
你拿的是什么 邮差先生
What you got there, Mr. Postman?
我们的战术优势
Our tactical advantage.
这辆公共汽车停运了
This bus is out of service.
你明白吗 -明白
You understand me? - Understood.
所有人都出去 本车已停运
Everyone out. Bus service has stopped.
暂停服务
不是吧
You serious?
我还有地方要去呢 -出去
I've got places to be. - Move!
你听到她说的了吧
You heard the lady.
止步
Not you.
请坐
Take a seat.
你要见我 先生
You asked to see me, sir?
他们告诉你我接受了别处的机会吗
They told you I've accepted an opportunity elsewhere?
音乐学院
The conservatory.
我听说了
I heard.
恭喜
Congratulations.
谢谢
Thank you.
在这种环境下很难找到
It's rare in this environment to find anyone
对高等教育感兴趣的人
who's interested in higher education.
我想让你知道
I want you to know
我有多感激我在这里的时间
how much I've appreciated my time here,
尽管很短暂
however brief.
他们让我带上这个
They, uh, told me to bring this.
你想让我给你弹奏点什么吗
Did you want me to play something for you?
跟我说说你的新学校
Tell me about your new school.
是坎特伯雷吗
Is it the Canterbury...
在山坡上俯瞰科克城
up on the hillside overlooking Cork?
是的 你是怎么... -我打了几个电♥话♥
It is. How did... I made a few calls.
好吧 就一个电♥话♥
Okay, one call.
我为你的潜力做了担♥保♥
I vouched for your potential.
再次谢谢你 先生
T-thank you, again, sir.
怎么 我的影响力让你吃惊了吗
What, the reach of my influence surprises you?
我以为卡戎会告诉你我很仁慈宽厚
I was certain Charon would have told you about my capacity for charity,
特别是对那些能证明自己的人
especially for those who prove themselves.
他说了 是的
He has, yes.
我知道他非常感激你所做的一切
I know he feels a great deal of debt for all you've done
以及你将要做的一切
and all you've yet to do.
很高兴听你这么说
Oh, that's good to hear.
他只是个孩子 所以有时我担心
He's just a boy, so, you know, sometimes I worry
他可能未必完全珍惜这一切
that he might not fully appreciate everything.
但他珍惜的
But he does.
你真该听听当我提出
You should have heard him when
要拓宽他视野时他说的话
I broached the idea of broadening his horizons.
他很明确
He was unequivocal,
坚持他的未来在这里
insisting his future lies here...
和你在一起
with you...
没别的地方了
nowhere else.
也许你可以演奏一些
Perhaps you could play something
表达那种忠诚...
that speaks to that faithfulness,
那种承诺的曲子
that commitment.
想到什么了吗
Does anything come to mind?
这是《唐璜》里的曲子
This is from Don Giovanni.
整首曲子的主题是...
The theme of the whole piece is
对主人的忠诚
"loyalty to the master."
好极了
Wonderful.
这里停车就好
Right here is good.
卡戎
Charon...
很高兴再次见到你
...lovely to see you again.
你是来报仇的吗
So you're here for revenge?
不是
No. No, no, no, no, no.
不 这是为了正义
No, this is about justice
这只是一次谈话
And this is merely a conversation.
放松点
Relax.
我只是...好奇科马克是怎么说我哥的
I'm just curious how Cormac talked about my brother.
他说他是个可恨的小偷
He called him a terrible thief.
在我们认识科马克之前 弗兰基就在偷他的东西
Well, Frankie was stealing from Cormac even before we met him.
其实...
In fact...
我们就是这么认识他的
...that's how we came to meet him.
你们偷东西被抓了
You were caught stealing?
当我们还是孩子时 弗兰基会做一些收钱的活
When we were kids, Frankie did little collection jobs.
他每周六都会拿到一份清单
He would get a list every Saturday
不得不在附近转悠
and have to go around the neighborhood.
大家都会付 不会有异议
Everybody paid, no questions asked.
然后弗兰基开始从中捞油水
Frankie starts skimming off the top,
捞得不多 不足以引起注意
not so much that anyone would notice,
这种情况持续了几周
and this goes on for a couple of weeks...
直到有一天晚上 我们的挡风玻璃爆♥炸♥了
until one night, our windshield explodes.
我们当时住在车里
You see, we were living in a car.
然后我们被拖过碎玻璃
And we get dragged through the broken glass,
拖过人行道 一直拖到那家伙的脚下
across the pavement, right to the feet of you-know-who.
他做了什么
What did he do?
我记得当时在想 这是我见过的最可怕的人
I remember thinking, "This is the scariest man I have ever seen."
他做的第一件事...
The first thing he did
就是指出我的鞋子都散架了
was point out that my shoes were falling apart,
好像我没有任何自尊
as if I didn't have any self-respect.
然后他问 从他身上捞取油水是谁的主意
And then he asked, whose idea was it, skimming from him?
弗兰基想骗他 所以我插嘴说了实话
And Frankie tried bullshitting him, so I chimed in with the actual truth.
剧集 | 大陆酒店(2023) | 导航列表