剧集 | 皇家棕榈(2024) | 导航列表
Everything
is most definitely not hunky-dunky.
因为显然有人把琳达萧
Because apparently,
someone broke Linda Shaw,
又名佩内洛普罗林斯
也就是我命中的克星 弄出了监狱
AKA Penelope Rollins, AKA
the biggest ting in my taint, out of jail.
此刻联邦探员在查封了罗林斯公♥馆♥后
And at this very moment, federal agents,
having already seized the Rollins mansion,
正在冻结所有的庄园资产
are in the process of freezing
the estate's assets
并没收我的全部身家
and confiscating
all of my earthly possessions.
天啊
Oh, boy.
我苦思冥想究竟是哪位犯罪天才
I have been racking my brain to figure
what kind of criminal mastermind
能策划出如此猖狂精密的罪孽交响曲?
could orchestrate such a brazen
and complex symphony of "sinistry"?
不需要福尔摩斯汉姆斯利 也能推断
And it doesn't take
a Sherlock Hemsley to deduce
世上只有一人拥有足够的聪明才智
there's only one person
with the cleverness, the intellect,
以及彻头彻尾的邪恶天赋 能做到这一点
and the downright diabolical genius
to pull this off.
就是诺玛
Norma.
我倒觉得诺玛未必是
唯一聪明到...能成此事之人
Well, I don't think Norma is the only
person clever enough to... pull it off.
- 我只是说我...
- 太好了
- I'm just saying I--
- Oh. Good.
你还没离开
You are still here.
我被告知 身为首席伴娘
Apparently as maid of honor,
我负责确保那枚戒指
顺利通过你的低位肠道
I'm in charge of making sure that ring
gets through your lower intestine,
最终戴在蜜丝的手指上
and on to Mitzi's finger.
到点吃西梅了 咽下去
Prune time. Down the hatch.
真抱歉让你看到了那情况
我只是执行任务而已
I'm so sorry you had to see all that.
I was just on assignment.
听着 女士们 没时间吃西梅跟道歉了
Listen, ladies,
no time for prunes and apologies.
伊芙琳刚告诉我一个惊人消息
Evelyn has just told me
something quite shocking.
她说诺玛把琳达弄出了监狱
That Norma has broken Linda out of jail,
导致伊芙琳房♥产金钱尽失
resulting in Evelyn
losing her house and all of her money.
等我抓到那个巫婆...
And when I get my hands on that witch--
不...等等...伊芙琳 别急
Oh, no, no, no, wait, wait,
wait, wait, Evelyn, wait.
重要的事先做 我们来关注
罗林斯剩下的家产 好吗?
Priorities. Let's focus on what's left
of the Rollins fortune, shall we?
你刚说有多少名联邦探员?
How many feds did you say were there?
鬼知道 大概七个吧
I don't fucking know. Maybe seven.
好的
Okay.
你收藏了多少只鸟?
And how many birds are in your collection?
422只 不包括新到的
八只稀有渐变色火烈鸟
422, not including the recent shipment
of eight rare sunset-hombre flamingos.
七名探员 大约430只鸟
Seven agents, roughly 430 birds,
每间房♥里有大约18件家具
approximately 18 pieces
of furniture in each room.
向上取整 乘以60
Round up, multiplied by 60,
- 除以2...
- 吃西梅
- divide by two--
- Prune.
算上20分钟交通时间
Allow 20 minutes for traffic,
我估计那些探员们需要花大约六个小时
I'm gonna say that those agents
are going to need roughly six hours
来完成清点 再去银行
to do full inventory
of that house and get to the bank.
女士们 全体行动
Ladies, all hands on deck.
不存在的资产银行自然无法冻结
That bank cannot freeze assets
that aren't there.
去银行
To the bank!
等等我们
Wait up!
要兑现的支票可真多
That's a lot of checks to cash.
天啊 这都第几趟了?
Jesus, how many trips is this?
别停 继续搬
Keep it moving. Keep it moving.
这是最后一笔无法追踪
无法申报的九千九百九十九美元
And that is the last of the untraceable,
unreportable $9,999.
肠道有动静吗?
Any movement down south?
斯特拉芮的戒指恐怕在我的胆囊处
往左一拐 现在正歇着呢
I fear Stella Rue's ring made a left at
my gallbladder and is sitting for a spell.
张嘴
Open up.
谢谢
Thank you.
可怜的斯特拉芮
Poor Stella Rue.
我其实深入研究过德拉科特家族
I've actually been doing a lot of research
on the Dellacortes.
这个家族的悲剧层出不穷
A lot of tragedy in the family.
愿闻其详
Pray tell?
诺玛和斯特拉芮的至亲
Norma and Stella Rue
saw their nearest and dearest perish
皆死于非命
in mysterious ways.
诺玛的伯父博勒加德
Norma's Uncle Beauregard.
和斯特拉的父亲克拉伦斯
There was Stella's father Clarence.
还有她们深爱的远房♥二表妹亨丽埃塔宾
And their beloved second cousin
once removed Henrietta Bing.
名单长得数不完
The list goes on and on.
是的 诺玛之所以能积累巨额财富
Yeah, part of the reason
Norma amassed such a fortune
部分原因是因为继承人们都死光了
is because there
was nobody left to inherit it.
斯特拉芮不也是
继承人之一吗?她的钱呢?
Wasn't Stella Rue an heiress too?
What happened to all her money?
- 拉乌尔西蒙斯
- 谁?
- Raoul Simmons.
- Who?
是道格拉斯的父亲
That's Douglas's father.
他从没提过
He never talked about him.
那你们20年来都聊些什么?
What did you talk about for 20 years?
我不知道 机场、贵宾厅、洗发水吧
I don't know. Airports. Airport lounges.
Shampoo.
许多婚姻的基石尚不及此
Most marriages are built on less.
到点吃西梅了
Prune time.
拉乌尔西蒙斯败光斯特拉芮的全部家产
Raoul Simmons squandered
all of Stella Rue's fortune
之后 与他的年轻情妇私奔
before running off
with his much younger mistress.
- 真是有其父必有其子
- 扎心
- Well, like father like son.
- Ouch.
现金就剩这些了
That was the last of the cash.
去拿保险箱子
To the safety deposit boxes.
带路
Lead on.
- 女士们
- 什么?
- Ladies.
- What?
要是伊芙琳发现是我们害她
沦落到这境地 她会杀了我们的
If Evelyn finds out we are the reason
she's in this mess, she's gonna kill us.
- 天啊
- 女士们 赶紧的
- God.
- Ladies, get a move on.
把钱看好了 拉尔菲
Watch the money, Ralphie.
天啊 伊芙琳 还记得上次我们来这里吗?
Gosh. Evelyn,
remember the last time we were here?
我们当时找到诺玛那些零碎物件
When we found
all of Norma's doohickeys and doodads.
还有道格拉斯和琳达的婚礼请柬 以及...
And Douglas
and Linda's wedding invitation and...
德拉科特家王冠和那把枪
Oh, the Dellacorte crown and the gun.
天啊 那时候可真糟透了
Gosh, that was a terrible time.
这些大多是从斯基特第一任妻子
琳达的母亲那继承的
I inherited the majority of these
from Skeet's first wife, Linda's mother.
这就是当第二任妻子的下场
That's what happens
when you're the second wife.
永远活在前妻阴影里 捡她剩下的
You're always in the shadow
of the first wife, feasting on her crumbs.
天啊 这话真让我感到宽慰
Gosh, that's validating for me.
老天
Gee.
这枚戒指
This ring.
本应象征忠贞与承诺
It's supposed to symbolize
fidelity and commitment.
难道现在谁都不在乎这些了吗?
Don't these things
mean anything to anyone anymore?
这取决于克拉数
Depends on the carat.
还是我的婚姻从一开始就注定失败?
Or was my marriage's demise
剧集 | 皇家棕榈(2024) | 导航列表