剧集 | 皇家棕榈(2024) | 导航列表
- Brilliant. Okay.
- Let's go. Okay.
天啊
Oh, God.
- 帮我拉这边
- 好
- Help me pull on this side.
- Okay.
一、二、三
One, two, three.
一、二、三
One, two, three.
- 好
- 小心
- Okay.
- Be careful.
好
Okay.
- 好...让我抬这边
- 把这个打开
- Okay. Okay, let me get this side.
- Let's get this open.
- 一...
- 二、三...
- One...
- Two, three...
哼 唷
And heave and ho.
伊芙琳?为什么锁门?
Evelyn? Why is the door locked?
- 是艾迪
- 我们该怎办?
- It's Eddie.
- What are we gonna do?
- 天啊 去躲
- 我得找个地方躲
- Oh, my God. Hide.
- I gotta hide somewhere.
- 这里...进去 快
- 什么?伊芙琳
- Here, here. Get in here. Go!
- What? Evelyn.
进去...快
Get in. Get in, quickly.
来了
I'm coming.
为什么锁门?
Why was the door locked?
因为我一个人在家
Because I'm alone.
伊芙琳
Evelyn.
我可能对你评判得太苛刻了
I may have judged you too harshly.
还有...
And...
我愿意和你解决我们之间的问题
I'm willing to work things out with you
只要你向我发誓 你和杰德已经结束了
if you swear to me
that things are over with Jed.
是结束了 真的
It's over all right.
我能向你保证 我跟他之间
I can guarantee you that nothing
绝对再也不会有什么了
will ever happen ever again.
她没说错
She's not wrong.
- 他现在就在这儿 是吧?
- 理智点
- He's here now, isn't he?
- Don't be irrational.
你在哪儿?啊?
Where are you? Huh?
他不在这儿 而且他再也不会来这里了
He is not here,
and he never will be here again!
这是真话 抱歉
That's not a lie. Sorry.
伊芙琳 我们这段关系...
Evelyn, this relationship,
让我很没有安全感
it makes me feel insecure.
你对世事懂得比我多得多
You know so much more about the world.
你要成熟世故得多 你...
You're so much more sophisticated, you're...
- 因为年纪较大
- 你...
- It's 'cause she's older.
- ...you're...
说出来吧 年纪大
Say it. Older.
看吧?
See?
显然 我们需要好好、更深入地谈谈
It's clear you and I are due
a larger conversation,
但现在...在婚礼进行前
还有很多事等着我去做
but at the moment
I have so much to do before the wedding.
比如处理掉一具尸体
Like get rid of a dead body.
- 麻烦你现在先离开...
- 等等
- If you could just go now...
- Wait.
我们晚点再谈这个
...and we will talk about this later.
- 伊芙琳
- 我有很多事要做
- Evelyn.
- I've got so much to do.
拜托...相信我 我们晚点再谈
Please, please, believe me.
We'll talk later.
你和送菜升降机里的服务员搞上了?
You had sex with a waiter
in the dumbwaiter?
- 我们有过一段露水情缘
- 什么情缘?
- We had a dalliance.
- A what?
我们上过床
We fucked.
好了 我们来把他弄下去 到...把他弄下去
All right, let's get him down to the...
Let's get him down.
- 然后我们跑到...
- 地下室
- Then we'll run down to the...
- Basement.
- 地下室“跟他会合”
- 扶好他
- ...basement and meet him there.
- Hold him nice.
好吧 那就豁出去吧
Well, here goes nothing.
这应该是我最后一次能在公众场合露面了
This is probably the last time
I can show my face in public
在我被那精神失常的彩蛋狂玛吉波斯特
一辈子贴上“尼克松的婊♥子♥”的标签之前
before that deranged egg maniac Madge Post
brands me as Nixon's whore forever.
你在干什么?
What are you doing?
我在磨尖我的鹿角
Well, I'm sharpening my antlers.
如果你想 我很乐意和她谈谈
Happy to talk to her if you want.
用不着 你要来吗?
No. Are you coming?
我得把新郎蛋糕送到餐饮服务商那儿
I have to get the groom's cake
to the caterers.
然后你得送我去德拉科特家
让我帮蜜丝梳妆打扮
And then you have to drop me off at
the Dellacorte so I can help Mitzi dress.
不行啊 宝贝
No can do, babe.
你得靠自己了
You're on your own.
我拿到了黄金门票
I got the golden ticket.
国际公鹿会要给我颁奖
The International Order of the Stag
is giving me an award.
是的 我今天下午4点
必须去一趟《辉煌报》社
Yeah, I have to show up today
at 4 o'clock at the Shiny Sheet.
他们要给我拍照
They're gonna take my picture.
你要错过最好的朋友的婚礼
就为了去拍张照片?
You're missing your best friend's wedding
so you can have your photo taken?
道格宝宝会希望我这么做的
Doug-a-boo would want this for me.
为什么我就不能做点自己的东西?
Why can't I have anything for myself?
黛娜 你...
Dinah, d...
你到底还爱不爱我?
Do you even love me anymore?
我得把蛋糕送到俱乐部
I have to get the cake to the Palm.
(天呐 俄♥罗♥斯♥卧底潜伏棕榈滩)
匿名爆料
Blind item:
哪位棕榈滩社交名流
被传闻是苏联政♥府♥派来的间谍?
which Palm Beach socialite is rumored
to be a mole for the Soviet government?
这报道我们也看到了
We've seen it too.
据说J.埃德加非常不高兴
Rumor has it ole J. Edgar's
none too happy.
有人可以帮他 只要他投桃报李
Someone could help him.
If he returns the favor.
能说得具体些吗?
Just, what are we talking about here?
我们的老板
Our boss.
没错 传闻是真的
Yes, the rumors are true.
当利益一致时 我们私下为俄♥国♥人工作
We moonlight with the Russians
when our interests align.
那名卧底要求会面
The Mole wants a meeting.
- 在哪?
- 别急
- Where?
- Not so fast.
只有得到豁免权
我们才会透露古巴的情报
We only spill our Cuban beans
if we get immunity.
这没问题
That could be arranged.
卧底想今天在《辉煌报》社
见明星记者安妮哈乐黛
The Mole wants to meet star reporter
Ann Holiday at the Shiny Sheet today.
时间是下午4点整
4:00 p.m. sharp.
他想以他的立场讲述他的故事
He wants to tell his side of the story.
而不是由我们来告诉你
Instead, we are telling you.
我们的匿名爆料效果超乎想象
Our blind item worked
beyond our wildest dreams.
我将去拿到这个千载难逢的独家新闻了
And now I am going to get
the scoop of a lifetime.
不 去的人不是你
No, you are not.
听着 我要自己去见这个卧底
Look, I'm going
to meet this mole by myself.
我保证 你可以在他的牢房♥里采访他
I promise, you'll get your interview
from his jail cell.
但很抱歉 安妮
But I'm sorry, Ann.
我今天绝不能让你靠近《辉煌报》社
I can't let you nowhere
near the Shiny Sheet today.
据我回忆 我确实提过自己有段露水情缘
As I recall, I did in fact
mention there was a dalliance,
只不过没具体说对方是谁
剧集 | 皇家棕榈(2024) | 导航列表