Er, yes.
你们什么时候到的
What time did you get there?
大约八点
About eight.
我们下班后直接去了那里
We, er, came straight from work.
我一直想着她还会来上班
I keep thinking she's going to walk in for her shift.
她真的
She was just...
非常特别
so... special.
她是那种虽然刚见面
One of those people you meet
却一见如故的人
and it's like you've known them all your life.
受害人生前是一位健康的22岁女性
The victim is a previously healthy 22-year-old female,
名叫艾米丽·德拉格兰治
identified as Amelie Delagrange.
有证据表明在头骨后方有多处
There is evidence of massive blunt force trauma
遭受钝器重击
to the back of the skull.
知道是什么凶器造成的吗
Any ideas about a weapon?
可能是个锤子
Could be a hammer.
伤口呈方形
Wounds are square-ish in shape.
那就不是一般的锤子了
So not a conventional one, then?
我不能百分百确定 但我认为你说得没错
I can't say 100%, but I'd say not.
看起来像是屋顶工人或汽车钣金工的锤子
It looks more like a roofer or a panel beater's hammer.
就像玛莎一案中的凶器一样
Just like Marsha.
至少是很相似
Similar, certainly.
但伤口被破坏的太大 无法进行精确比较
The wounds are too ragged for an exact comparison.
我很抱歉
I'm sorry.
我暂时接受相似这个说法
I'll take similar for now.
简报开始了 伙计们
Briefing, guys.
快点
Chop-chop!
说说你们发现了什么
What have you found,
代表什么 还有接下来该怎么做
what does it mean and what do we do next?
克莱夫 你能告诉关于我们之前的那次袭击吗
Clive, could you tell us about that earlier assault?
好的 老大
Yes, guv.
可能与几个月前
Chance of a link to
在绿地附近发生的一次袭击有关
an attack near the green a few months ago.
埃德尔·哈比森 34岁 金发
Edel Harbison, 34, blonde,
头部受重创
struck over the head.
这确实与艾米丽一案非常相似
Now that's a compelling number of commonalities with Amelie.
我们想从埃德尔购物时购买♥♥的
We're trying to get forensics off an orange carton,
橙汁盒上取证 但还有待确认
during Edel's shopping, but that's TBC.
还没结果吗
Still?
是的 他们保证今晚会有结果 老大
Yeah, we're promised an onset by tonight, guv.
关于这两起案件的联♥系♥我们还没有结论对吧
Not jumping to conclusions, are we? About a link.
同一个地点 受害者类型相似
Well, it's the same location, similar victimology.
起码有必要再查一下
Warrants a second look, at the very least.
你能理解我的疑惑吧
You can understand my confusion -
默夫告知媒体我们没有在找两案的关联
Murph's telling media we're not focusing on links
但我们现在却在找关联
and here we're looking for one.
如果你还有其他疑惑
If you're confused by anything else,
克里斯 我的办公室门永远敞开
Chris, my door is always open.
上面写着"老大"
Says "Guv'nor" on it.
取证结果
Forensics.
他们在现场屏风上找到大量指纹
They have a ton of prints off the site screen,
但数据库中没有匹配结果 所以...
but no match in the database, so...
查不到这个"马拉多纳"是谁
No clue as to who "Maradona" is.
找出这个九点半出现在绿地东边的人
IDing this man, seen on the east side of the green at 9.30,
是首要任务 明白吗
is a priority, OK?
或许就是球星马拉多纳本人
Maybe it was Maradona.
因为"上帝之手"事件吗
Fucking Hand of God?
他这茬永远过不去了
Wouldn't put it past him.
琼斯
Jonesy.
我们找警♥察♥厅电♥话♥情报部门
Yeah, we've asked telephone intelligence
要了手♥机♥数据转储
at the Yard for cell dumps,
找财政人员问了信♥用♥卡♥交易情况
and their financial boys for credit card activity.
乔 你去见了艾米丽的糕点店老板瓦妮莎
Jo, you went to visit Vanessa, Amelie's boss at the patisserie.
是的 她昨晚和艾米丽及另外两个朋友
Yeah, she was at the French bistro last night
去了法式小酒馆
with Amelie and two other friends,
说艾米丽大概九点半离开
thinks Amelie left about 9.30
还说她要步行回家
and says she was going walk home.
她记得艾米丽带着一个随身听 一个手提包
She remembers her carrying a Discman and a handbag
里面装着手♥机♥和钱包 但全都不见了
with a mobile and her purse, all of which are missing.
应该很容易找到手♥机♥的图片
Should be easy enough to source a photograph of the phone,
手提包呢
what about the handbag?
-瓦妮莎详细描述了包的样子 -好的
- Got a pretty detailed description from Vanessa. - Right.
有人会画画吗
Can anyone here draw?
高考美术我考了个D
A Level Art. Grade D.
还是过了 不是吗
Still a pass, isn't it?
去文具店买♥♥些蜡笔
Get over to Smiths and get some crayons.
加里 挨户查访有其他收获吗
Gary, any more from house to house?
我们问遍了汉普顿路和斯坦斯路
We've covered Hampton road and Staines Road,
以及周围小街道的居民 毫无收获
and the side streets - nothing.
特威肯汉姆中心 十点刚过
The middle of Twickenham, just after ten,
却没有人看到什么吗
and nobody saw a thing?
差不多是这样 老大
That's about the size of it, guv.
她从这里出发 住在这里
She was coming from here and she lived here.
没理由会穿过绿地步行回家
So there was no reason for her to cross the green walking home.
或许她不是步行
So maybe she wasn't walking.
查一下公交线路以及出租车公♥司♥
Let's have a look at the bus routes, and the cab companies.
就这样 谢谢大家
That's all, thank you very much.
我查公交
I'll take buses.
开头不顺
Tough start.
是的 有些挫折 长官
Um, yeah, a few frustrations, sir.
只有手提包的画像还不够 科林
I'll need more than a drawing of a bag, Colin.
还有其他发现吗 可靠的线索
You got anything else? Anything solid?
还没有 长官
Not yet, sir, no.
没有能帮助我们的线索
Nothing that will help us.
失陪
Excuse me.
绿地
绿地发现尸体
谢谢
Thanks.
查得怎么样了 乔
Where are we, Jo?
马拉多纳
Maradona?
刚刚开始
Early days.
你觉得我能胜任吗
You think I'm up to this?
当然了 傻瓜
Course you are, stupid!
你不输于任何人
You're as good for this as anyone.
这话说了还不如不说
Now you've ruined it.
老大 关于橙汁盒
Guv. The orange juice carton.
似乎有人对证物存储室
Looks like somebody had a bit of a spring clean
进行了大扫除
around the property store.
你说笑呢吧
You are having a laugh.
不 正是这样他们才遮遮掩掩
No. That's why they were cagey.
他们知道纸盒已经被扔了
They knew they'd binned it.
还以为它已经进过实验室
Thought it had been near a lab.
萨里警♥察♥总部
晚上八点
路易丝
Louise.
我是史蒂夫·斯科特警司 很高兴见到你
Superintendent Steve Scott, good to meet you properly.
我也是
You too.
明天你能去复查未结的案子吗
You OK to review your open cases tomorrow?
没问题
Sure.
我一向喜欢从分♥析♥师的角度看问题
Always like to get an analyst's perspective.
好的 没问题
Yeah, no problem.
抱歉
Sorry.
-晚安 -谢谢 长官
- Goodnight. - Thanks, sir.
-今天怎么样 -疲惫不堪
- How did it go? - Long day.
我打包咖喱回家吧
Shall I get us a curry?
好啊 你确定有时间吗
OK. Sure you got time?
-科林 -我得挂了
- Colin? - I've got to go.
-长官 -当地监狱电♥话♥响个不停 科林
- Sir? - The local nicks are drowning in calls, Colin.
很讨厌 可我们需要公众支持
It's a pain in the arse, but we've got to keep the public onside.
-要开社区会议吗 -恐怕是的
- A community meeting? - I'm afraid so.
我知道你没时间 那就挤出时间
I know you haven't got time. You're going to have to make it.
好的
All right.
警司想明天看看我们未结的案子
Boss wants to go over our open cases tomorrow.
你是说米利·道勒吗