I manage the trainees, Marissa.
那种信息我是接触不到的
I don't come close to that kind of information.
好吧 听着 我需要欧洲前五个刺杀目标的名单
Okay, listen, I need the first five assassinations in Europe.
我需要汉娜去巴黎
I need Hanna in Paris,
我还需要她被派去刺杀第一个目标 阿巴斯纳齐里
and I need her given the first target: Abbas Naziri.
我不确定自己是否能做得到
- I'm not sure I can achieve that.
你想让他们知道 你差点毁了他们的行动吗
- Do you want them to know that you nearly blew their operation wide open?
想办法做到就是
Just make it happen.
我想知道斯台普顿是向谁汇报的
I want to know who Stapleton's reporting to.
这个“主席”是谁
Who the Chairman is.
不管你找到什么信息 只能我们俩知道
Whatever you find out stays between us.
好的
Okay.
嘿
Hey.
你还好吗
Are you okay?
挺好呀 为什么会不好
I'm fine. Why wouldn't I be?
因为你在那地方是孤军作战
Well, you're in that place alone.
嗯 我已经习惯了
Yeah. I'm used to it.
我没什么期望
I don't have any expectations.
你应该有 你还年轻
You should. You're still young.
要知道 如果我们成功了
You know that if we're successful
你可以拥有自己想要的任何一种生活
you could have whatever life you want.
玛丽莎 就算你给了我 我一直想要的生活
Marissa, even if you gave me the life I always wanted,
我也不会知道要怎么过那种生活
I wouldn't know what to do with it.
我只会打打杀杀
I only know how to fight.
好了 各位
Okay, folks,
今天 我想跟你们说说几周后会发生的事
I want to talk to you today about what'll happen in a few weeks' time.
你们将会走进广阔的世界 而且不会再回来
You're going out into the wide world, and you won't be coming back.
你们已经准备好了
You're ready.
但我想说的是
- But I want to say this...
我想说的是 你们的目标也准备好了
- But I want to say this: your targets will be ready, too.
只要有机会 他们会毫不犹豫地杀了你们
They won't hesitate to kill you given the chance.
所以你们得攻其不备 你们得毫不留情
So you have to surprise them, and you have to be ruthless.
你们是士兵
You're soldiers,
但跟普通士兵不同的是 你们无需按规矩作战
but, unlike normal soldiers, you don't have to fight by the rules.
在这场战争中
In this war...
你们怎么打都行
anything goes.
嘿 放手
- Hey! Hey! Hey! - Withdraw! Withdraw!
我会跟主席谈这件事的
Uh, I'll discuss that with the Chairman.
…我会给你回音的 明天见
就这些
That's all.
嘿
Hey.
嗨
Hi.
你当时没告诉我们你是卧底 那很冒险
You took a risk not telling us what was going on.
差点让你在伦敦丧命
They could've killed you in London.
想得美
In your dreams.
怎么了
What's up?
只是睡不着
Just not sleeping.
我杀掉的那个记者的身影 总是挥之不去
Keep seeing that journalist I...killed.
有意思的是 他们…
It's funny, they...
他们对行动之前你该做的事情
they tell you so much about what you're supposed to do
讲述得很详细
before you do it.
如何不留下痕迹
Forensic preparation.
但是对事后会发生什么却只字未提
And...not one word about what happens after.
顺便说一句
By the way,
桑迪还是对你心存怀疑
Sandy's still suspicious of you.
她觉得你是在耍我们
She thinks you're playing us.
我们很快就要离开这里了
Well, soon we'll be leaving,
桑迪和我不必再见到彼此 所以…
and Sandy and I won't have to see each other, so...
你何不试着找她谈谈呢
Why don't you try talking to her?
如果你真的是我们的人 找她谈对你又没损失
If you're really with us, what have you got to lose?
我不必向任何人证明自己
I don't have to prove myself to anybody.
没错 你从来没那么做过
No, you never did.
所以你才会孤单一人
That's why you're alone.
会议开得比预期的久 她现在就想喝咖啡
Meeting's going on longer. - She wants coffee now.
我去拿
- I can take it.
放在门外 他们不想被打扰
Well, leave it outside the door. They don't want to be disturbed.
这些姑娘真厉害
These girls are something, man.
一支影子部队
Army of shadows.
你觉得你打得过她吗
Think you could take her?
还好我没尝试的必要
Well, I don't want to have to try.
我希望第一波的20个任务 在第一年内完成
I want the first wave of 20 missions to be completed within a year.
时间很短
That's fast.
能实现吗
Is it achievable?
如果不出意外 应该能行
It should be, assuming nothing goes wrong.
约翰卡迈克尔怎么样
How's John Carmichael?
他在适应听命于人的日子
He's adapting to orders.
他对巴塞罗那事件的说辞 你信吗
And what he says happened in Barcelona, you believe him?
你不信任他吗
Don't you trust him?
布丽安娜 我不信任任何人 这点你早该知道了
I don't trust anybody, Brianna. You should know that by now.
为了这一天我们等了很长时间
We've waited a long time for this.
我们要确保不会出任何差错
Let's make sure we're not making any mistakes.
那是什么声音
What is that?
只是那只猫
It's just that cat.
不是说好要把它处理掉吗
I thought we were getting rid of it.
等我一下
Give me a minute.
布丽安娜 我期待的是卓越的表现
I need excellence here, Brianna.
你应该知道我不喜欢失望
I think you know I don't like disappointment.
巴黎郊外
短♥信♥ H:“主席” 照片
哈菲兹 我是哈雪尔萨霍
Hafeez? This is Rachelle Sarrault.
前段时间你替我做过几份护照
You made some passports for me a while back.
是 没问题 我要你再帮我个忙
Yes, fine. I need another favor.
我得说 米亚很特别 她的所有成绩都排在第一
I got to say, Mia's pretty special. She tops all the stats.
而且她之前杀过人
And she's killed before.
你想让她来执行第一个任务
You want to put her up first?
这由你来决定
That's your choice.
你建议我们把她送去哪里呢
Where do you suggest we send her?
柏林怎么样
Berlin, maybe.
不行 她去过那里 有太多回忆 太冒险了
No. She's been there before. There's too many memories. It's too risky.
嗯 有道理
Yes, of course.
那就去巴黎
Paris, then?
盯得紧一点
Keep it close.
约翰 有件事我一直想知道
Oh, one thing I have been wondering, John.
从“尤特拉斯项目”创建起你就加入了
Um, you were in on Utrax right from the beginning,
经过了这么多年
and yet, all these years later
你却依然只是个中层干部 听命于人 为什么会这样
you're still a middle-ranking delivery guy. Why?
爬得高 摔得狠
When you reach the top, it's a long way to fall.
当然 你曾经酗过酒吧
Oh, of course. You drank for a while, huh?
那是很久以前的事了 当时我才你这个年龄 或许更年轻
that was a long time ago. I was your age, maybe younger.
没能顶住压力
I let the pressure get to me.
如今 我只是在做自己的工作
Now I just do my job.
你将执行第一个任务 去巴黎
You're on first mission. Paris.
刺杀阿巴斯纳齐里
Abbas Naziri.
汉娜
Hanna.
我们跟玛丽莎见面的那天 她跟你说了什么
What did Marissa talk to you about when we met?
她只是想知道我好不好
She was just checking after my welfare.
她觉得我可能在情感上
She thought I was maybe struggling...
有些纠结
emotionally.
有吗
And are you?
我不觉得
I don't think so.
你觉得有吗
Do you?
好了…
Well...
这是我们一直在期待的时刻
This is the moment we've all been waiting for.
我得说 我感到非常骄傲
And I have to say I'm very proud.
明天 你们将会进入服役期
Tomorrow you will be entering a period of service.
这将是你们过上
This is the chance for you
自己在“绿坪”创建的生活的机会
to live the life you've created here at the Meadows.
你们将执行卧底任务 与本部的联♥系♥会非常有限
You'll be deep undercover, with minimum contact home.
你们将在众目睽睽之下 充分扮演自己创建的角色
You'll inhabit your role fully and in plain sight.
你们会去熟悉自己的目标
You will learn your target, their patterns,
他们的生活习惯 生活方式 以及日常作息
how they live, how they operate.
不要相信任何人
Trust no one.