剧集 | 波士顿法律(2004) | 导航列表
我们烦了
We're fed up!
电视网可能觉得我们死了
但是我们没有
You know, the networks might
think we're dead, but we're not.
我们的脑子还是活动的
We're very much alive
with working brains.
见鬼 给我们些东西看
Give us something to watch, damn it!
准备好了 Denny?
You ready, denny?
Denny?
Denny?
怎么了?
What's wrong?
我肯定是打了个盹
I must have nodded off.
我梦到Shirley了
I was... dreaming about shirley.
我们在一张长椅上
We were on a bench.
她让我娶她
She asked me to marry her.
还真是个美梦啊
What a dream.
你来的时候我的眼睛是闭着的嘛?
Were my eyes closed when you came in?
是
Yeah.
你肯定是睡着了
You must have nodded off.
准备好了吗 要上庭了
You ready? We're due in court.
Shore先生 关于这议题
最高法♥院♥已经有了判决
Mr. Shore, the supreme court
already ruled on this very issue.
法官 他们没有
No, they didn't, judge.
最高法♥院♥实际是拒绝审理
The supreme court, in
fact, refused to rule on it.
他们听都不想听
They couldn't be bothered
to even hear the case.
我确定如果有他们的朋友死了
结果会很不一样
I'm sure if one of their friends were
dying, we would've had a different result.
行了吧
Oh, come on.
为什么Crane先生不能服药
如果他愿意冒险
Why can't mr. Crane take the drug and simply
assume all the inherent risks if he so chooses?
我们不能让人们胡乱用药
Because we don't let people take drugs
当那些药还是实验阶段 理由充分
while they're still in the investigative
stage, and with good reason.
想想滥用药物的可能性
Think of the potential for abuse.
滥用药物的可能性?
Potential for abuse?
最坏怎么样? 他会死?
What's the downside? He could die?
无论如何他都会死
He's doing that anyway.
不 得了老年痴呆也可以活很久
No, he isn'T. He could live
a long time with alzheimer'S.
可能会更糟
Which could be worse.
这种病的发展需要很久的时间
And it's possible the disease
could take years to progress.
他能有更多的健康时间如果我们...
He could have many
healthy years while we--
这么多可能性和选择性
there are all kinds of
possibilities and choices.
为什么病人不能自己决定?
Why can't they belong to the patient?
这种药还有许多的未知性...
There is still so much that is still
so unknown about dimebolin that--
是的 我们愿意承担所有后果
yes,nd we'll assume all of the risks.
我可以说完么?
Do I eve sget topeak?
我希望你不要 我们在浪费时间
I'd prefer you didn'T.
We're wasting precious time.
Shore先生 我是高级法♥院♥的法官
Mr. Shore, I am a superior court judge.
我必须跟随上级法♥院♥的判决
I have to take my cues
from the appellate court.
在这个问题上 法律很明白
On this issue, the law is clear.
一个病人 即使垂死也无法定权利
选择是不是要加入某项医学实验
A patient, even a dying patient, has no
constitutional right to experimental treatment.
你问我是否同意这种先例 并不尽然
now do I agree with that
precedent? No, not really.
所以我能做得就是
把这个案子提交麻省最高法♥院♥
So this is what I will do-- I'll certify
it to the massachusetts supreme court.
或许他们能给你你想要的
Maybe they can find the authority
to give you what you want.
休庭
We are adjourned.
现在怎么办呢?
So now what?
我们要去州最高法♥院♥
We go to the state supreme court.
有9个法官
There's nine of them.
我们可以希望一下他们中至少有一个
有亲戚得了这种不治之症
Let's hope that at least one has a
relative who has an incurable disease.
上一次有美女坐在你隔壁还和你耳语
是什么时候的事了
When was the last time a pretty lady sat
ne to you and sucked on your ear lobe?
不要算上花钱的那些
And don't count the number of
times you had to pay for it.
你怎么敢这样?
How dare you?
我在吃午饭
I'm eating my lunch.
行了 亲爱的 对一个老太太行行好
Oh, come on, sweetheart.
Throw an old lady a bone.
你真是...
You are...
位令人吃惊的女士
a shocking woman!
听着 法官 我知道这是单方接触
Look, judge, I know this is--is
ex parte or some--whatever,
就是拉丁语 说我不能缠着你的身体
uh, uh, some latin term that
means I can't gum your body parts.
那你为什么不给我一些好看的电视呢
But why don't you just give me
something good to watch on tv?
我想说电视是服务大众的 对吗?
I mean, the airwaves are
a public trust. Am I right?
Catherine 你在干嘛
她想吸我的耳垂
Uh, catherine, what are you doing?
她就是这么做的 真无♥耻♥!
She's trying to suck on my ear. That's what she's doing. Outrageous!
Catherine进法♥院♥里 我回去找你
立刻 现在去
Catherine, go inside the
courthouse. I'll meet you there. Now.
我道歉 法官
I apologize, judge.
你问我 你的当事人是电视看多了
You ask me, your client already
watches too much television.
淫♥荡♥的大嘴
And that smutty mouth.
性 性 性 性
Sex, sex, sex, sex.
那你会看么?
That what you watch?
肃静!
Silence!
法官 除了我们能看的电视很少这一点
uh, well, you know, judge, in addition
to there being little for us to watch,
很多还很恶心 很大程度上
是这个东西造成的
most of it stinks, and it's
partly this thing's fault.
你在说什么?
Whatre you talking about?
很多人都边看电视边打电♥话♥
Well, a lot of people are
on it while they're watching.
他们再也没有专心的看电视
They no longer give television
their undivided attention.
他们不是在讲电♥话♥ 就是再发信息
要不就是在上网
We're either on the phone or
we're texting or on the internet.
所以那些制♥作♥人就降低了节目的深度
So the producers, they
dumb down the plots,
让观众更方便边玩边看
make it easier to keep up with
while their viewers multitask.
是吗?
Really?
孩子们现在平均每天看3小时电视
Kids nowadays watch an average of
three hours of television a day.
这还是在分心的情况下
That's while being distracted.
而过了55岁的人呢 我们看6个小时
People over 55, we watch 6 hours a day.
我们是真的在看
And we really watch.
所以为什么他们不为我们制♥作♥节目?
So why aren't they programming for us?
行了 帮这帮笨蛋一把
You know, come on, do
these idiots a favor, judge.
给这些电视网笨蛋一些提示
做个领导者
Send these network bozos
a clue. Be a leader.
我们不能等着国会来处理
因为他们也是笨蛋
And we can't wait for congress after
all, because, well, they're bozos, too.
他们所做的 就是混乱人的心智
These are their minds
they're messing with.
我们甚至还不知道有什么长♥期♥损害
We don't even know
the long-term damage.
不明显 因为赛达考试没有尿检
Now obviously, short of requiring
urinalysis at the S.A.T.S,
我们不能监视 看谁用了谁没用
但是我们能有自己的立场来反对
we can't monitor who is or isn't using,
but we can take a stand against the ones
那些厚脸皮的认为这可以接受的人
who are brazen about it, who
defend it as acceptable and fair.
简单的说 Margie Coggins的做法
有损公平性
Simply put, what margie coggins
did was decidedly unfair.
是作弊
It's cheating.
与哈佛的理念不符
Not in keeping with
the ideals of harvard.
我进了哈佛 但大多数人没有
I got into harvard. Most don'T.
哈佛会拒掉将近百分之九十的申请者
Harvard rejects over
剧集 | 波士顿法律(2004) | 导航列表