剧集 | 蓝色星球2(2017) | 导航列表
This will be a bonanza for the creatures of the deep.
这具尸体将成为深海生物的终极大奖
Food, 30 tonnes of it.
物 三十吨♥的食物
Finally, it settles on the ocean floor.
这具尸体终于沉到了海底
And its presence is soon detected.
很快就有生物发现了它的存在
Sixgill sharks have an exceptionally acute sense of smell.
灰六鳃鲨有异常敏锐的嗅觉
Just 25 minutes after the whale's carcass arrives,
在鲸鱼尸体沉底的二十五分钟后
A sixgill finds it.
一只灰六鳃鲨发现了它
Each bite releases blood into the current.
每咬一口尸体都向周围喷洒出血液
The news that food is here spreads quickly.
这里有食物的消息传的很快
Two more ravenous sixgills arrive.
又来了两头饥饿的灰六鳃鲨
Within 12 hours,
十二小时内
there are seven enormous sharks
来了七只鲨鱼
jostling with one another as they compete to tear off mouthfuls.
争抢着能撕到一口食物的机会
No-one is prepared to back off.
没有谁打算退让
24 hours later and a third of the carcass has gone.
24小时后鲸鱼的尸体已被吃掉了三分之一
The first arrival has gorged until it's completely full.
先到的这只吃的很饱才离开
This single meal may be enough to sustain it for a whole year.
这一顿饭也许够它支撑一整年
Now the clean-up team arrives.
现在清理队来了
Spider crabs carrying coral in their hind legs,
蜘蛛蟹的后腿上带着珊瑚
presumably as makeshift body armour.
科学家推测是用来做装甲的
There are rock crabs here, too.
普通黄道蟹也来了
They probably detected
它们也许跟
the carcass almost as soon as the sharks,
鲨鱼同时发现了尸体
But they can't move as fast.
但它们走不快
A month on, and over 30 species of
一个月后 三十多种食腐动物
scavenger are clearing away the last
清理掉了尸体上最后一点
edible fragments.
可食用部分
But now the scavengers are attracting their own predators.
但现在这些食腐动物引来了吃它们的捕食者
Scabbardfish, habitually swimming upright,
大西洋叉尾带鱼这种习惯直立游泳的鱼类
are picking them off one by one.
正在一只一只地吃掉它们
Some of the whale's teeth
鲸鱼的部分牙齿
have been dislodged as the skeleton starts to
在骨架开始分解的时候
fall apart.
脱落了
Four months later, there is nothing left but a few bones.
四个月之后 除了骨头什么都没剩下
But even they are food,
但对某些生物来说
For something.
这也是食物
Zombie worms.
食骨蠕虫
They tunnel into the bones by injecting acid.
食骨蠕虫通过分泌酸在骨头上腐蚀出通道
And so reach the tiny amounts of fat that still remain there.
吸收存留在骨头中的微量脂肪
It may take decades, but eventually
这也许需要几十年 但最终
the last of the bones will crumble
最后仅剩的骨架也会倒塌
and the whole 30-tonne carcass
而这具三十吨♥的尸体
will have been recycled.
将被循环利用
A whale fall is a temporary oasis
鲸落只是在海底荒漠中
in the desert of the sea floor.
出现的临时绿洲
But there are permanent oases here, too.
但也有一直存在的绿洲
Rocks projecting above the mud
露在泥层外面的石头
provide anchorage for deep-sea corals.
给深海珊瑚提供了栖息地
As far down as 3.5 miles,
在近六千米的深处
there are more species of coral in the deep
珊瑚的种类数量比
than on shallow tropical reefs.
热带浅海珊瑚礁上还要多
Without sunlight,
在没有阳光的情况下
they rely solely on food drifting in the current.
这些珊瑚完全依赖于水流带来的食物
And they grow just a hair's breadth a year.
一年只能长头发丝那么宽
But some of them can live for 4,000 years.
但是有些珊瑚可以活四千年
They, like their shallow water relatives,
这些珊瑚礁和它们浅海的亲戚一样
provide homes for all kinds of other creatures.
为其他生物提供栖息的场所
Growing among the corals is one of the most beautiful of sponges.
珊瑚中生长着世界上最美的海绵
This is Venus' flower basket.
阿氏偕老同穴[俗名维纳斯花篮]
These sponges have lodgers.
这些海绵里有房♥客
Shrimps.
虾
There are plenty of predators on the reef,
珊瑚礁区有许多捕食者
so the shrimps are fortunate.
所以这两只虾很幸运
Both this male and female were swept into this sponge
它俩还是小虾的时候
when they were tiny larvae,
就被扫进了这丛海绵里
along with the minute particles of
每日还有海绵吃剩下的
food on which the sponge feeds.
食物颗粒供养
They found each other and have been here ever since.
这对虾从找到彼此开始就一直住在这里
Now they're full-grown
现在它们都成年了
and the female is carrying eggs.
而且雌虾还带着卵
Once hatched, the larvae
卵孵化之后
will swim out through the sponge's walls.
幼虾们就会游出海绵墙
But the shrimps will never leave.
但是成年虾不会离开
They can't.
它们走不了
They are now far too big to go out the way they came in,
它们太大了没办法从海绵墙里出去了
and no doubt they will live longer here than they would
但住在这里无疑要比
if they were wandering about on the reef unprotected.
在珊瑚礁上游荡活得久些
But how one of the simplest of all animals, a sponge,
为什么生物中最简单的海绵
is able to build such a complex structure,
能够建造出如此复杂的结构
to the great benefit of the shrimps,
为虾们提供巨大的福利
is a mystery...
原因依旧是个谜
And surely a marvel.
未来也肯定会令人惊奇
But today their timeless world is being reduced to rubble.
但如今 它们永恒的世界已崩解成废墟
As overfishing empties the surface waters of the seas,
当过度捕捞将表层的海洋洗劫一空后
trawlers have started to ransack the deep.
拖网渔船开始对更深处的海洋进行捕捞
Now countless numbers of the reefs
如今已经在这里生长千年的
that have flourished here for millennia
不计其数的珊瑚礁
lie in ruins.
已成为废墟
Over time, organic matter on the sea floor slowly decays...
随着时间流逝 海底的有机物逐渐腐烂
..producing methane.
生成甲烷
In the Gulf of Mexico
在墨西哥湾
these eruptions also release a super-salty liquid.
这些喷出物中含有一种咸度极高的液体
Brine.
浓盐水
Five times heavier than seawater,
浓盐水比海水重五倍之多
it accumulates in great pools on the sea floor.
它们汇聚后沉积在海底
It's difficult to make sense of the sight.
很难理解眼前的景象
A lake of concentrated saltwater, 15 metres deep
有一个十五米深的咸水湖
at the bottom of the sea.
坐落在海底
Around its margin, perhaps even more strangely,
更奇怪的是 在它的边缘
there is a profusion of life.
存在着大量生物
Giant mussels, that can live and grow for a century or more,
寿命长达一世纪有余的巨蚌
pack tightly together,
紧密地排列着
dwarfing the shrimps and squat lobsters that feed around them.
使得周边觅食的小虾和蹲龙虾相形见绌
Cutthroat eels, scavengers,
食腐类动物合鳃鳗
come to the shores of the brine lake
也来到咸水湖旁
in search of something edible.
寻找食物
Some even venture into the brine.
有些甚至涉险进入咸水湖
Spending too long in it
在咸水湖中逗留太久
can send an eel into toxic shock.
会使鳗鱼中毒休克
Its only hope is to rise above it.
唯一的希望就是从上方逃脱
It manages to escape.
它成功逃脱了
Others are not so lucky.
其它动物可就没这么幸运了
The brine embalms their bodies...
浓盐水使它们的尸体长久不腐
..And the casualties of decades
数十年间死于咸水湖的动物
accumulate around the margins.
沉积在湖边
But parts of the deep are even more hostile.
然而海洋深处还有更加恶劣的环境
In places, gigantic cracks stretch for many miles
有些地方 巨大的裂缝纵横海底
across the ocean floor...
绵延数千米
..Canyons that plunge towards the centre of the Earth.
峡谷向地心深处延续
Scans from survey vessels
测量船的扫描装置
make it possible to graphically reconstruct
可以将壮阔的海底奇观
an image of this vast submarine landscape.
重建成图像
The deepest of all, at almost seven miles,
位于太平洋的马里亚纳海沟
is the Mariana Trench in the Pacific Ocean.
它是海洋的最深处 最深达1.1万米
Even Mount Everest could disappear inside it.
即使是珠穆朗玛峰也能沉没于此
Down here, in these deep ravines,
在这些纵横相交错的海底沟壑中
it was once thought that nothing whatever could possibly survive.
人们曾经一度以为没有任何生命能够存活于此
But there is life even here...
但即使在这里也有生命存在
..A kind of sea slug.
一种海蛞蝓
A so-called "Sea pig".
俗称”海猪"
剧集 | 蓝色星球2(2017) | 导航列表