剧集 | 蓝色星球2(2017) | 导航列表
Made it.
成功了
Risking life and limb
它们冒着性命威胁和失去腿的危险
to graze on these seaweed pastures.
一心只想到海草场上啃食海草
But in two hours' time when the tide starts to turn,
但是两个小时后 潮水开始退去
they will have to run the gauntlet all over again.
它们又得冒着性命危险 再经过那恐怖的地方
Tides are not the only force to have an impact on the coast.
对海岸产生影响的不单单是潮水
The greatest waves originate far out to sea
远海区产生的巨浪
and roll in towards the coast, growing as they come.
朝着海岸席卷而来 越靠近就变得越大
As the shallowing sea floor drags at their underside,
浅海海床拖着巨浪下方
their crests rise up to a hundred feet high,
波峰就会高达30米
topple over and break.
接着倒塌 破碎释放
Many of the biggest surfed waves in the world
世界上最大的可冲的海浪
are formed off Nazare in Portugal.
大多是在葡萄牙纳扎雷的海上形成
Every day along this coast, the impact of the waves is equivalent
每天 这沿岸边上的海浪冲击力相当于
to one and a half million tonnes of TNT.
一百五十万吨♥的黄色炸♥药♥威力
Wave power gradually moulds and reshapes our coasts.
波浪的威力渐渐形成影响 改变了海岸的形状
In some parts of Europe,
在欧洲某些地方
waves wear away as much as three metres of coastline each year.
海浪每年冲蚀的海岸线多达三米
The rate at which the waves reshape the rock
海浪对岩石的冲蚀效果
depends on its hardness.
往往要视石头的硬度而定
Where soft rock lies below hard,
软岩石的底部非常坚硬
dramatic arches are craved.
整个岩石形成了动人心魄的拱形结构
It's an endless assault
海浪不断地冲击拍打
that gradually sculpts vaulted cathedrals of stone
渐渐将岩石雕刻成了拱顶教堂形状
as here in northern Spain.
就像西班牙北部这里的情况一样
And wave power creates towering fortresses
海浪的威力塑造了一座座高耸的堡垒
like these cliffs in these Arctic,
比如北极地区的这些悬崖
home to tens of thousands of breeding seabirds.
成了成千上万海鸟生育繁殖的栖息之地
The faces of the cliffs are accessible only from the air
这些峭壁只能从空中进入
and have plenty of nooks and crannies for those that can get there.
上面有很多缝隙和角落 抵达的动物可在里面栖息
But to feed, seabirds must still master the ocean world beyond.
但是为了觅食 海鸟还得征服远处的海洋世界
The puffin.
这只海鹦
He's a fisherman...
既是渔夫
...and a father.
也是父亲
He has a mate for life.
它有个终身伴侣
Both share the burden of raising their week-old chick,
这对配偶要共同养育自己那数周大的海鹦宝宝
their puffling who needs five square meals a day.
海鹦宝宝每天要吃五顿大餐
The parents alternate fishing trips.
它的父母只能轮流出去捉鱼
It's dad's turn.
现在轮到父亲去捉鱼了
When fish stocks are low,
鱼群数量很少时
puffins must fly as much as 30 miles
海鹦们必须要飞到48千米外的海上
to reach the good fishing grounds.
才能找到资源丰富的渔场
Once there, they plunge into another world.
一旦到达那里 它们就要扎进另一个世界
Good fishing spots are hard to come by, and they have company.
鱼群丰富的地方很难找到 而且它们还会遇上其它捕鱼鸟
Guillemots.
海雀
Like the puffin, their wings are short and good for diving.
和海鹦一样 海雀的翅膀也很短 而且同样擅长潜水
Puffins can hold their breath for over a minute
海鹦在水里屏住呼吸的时间能超过一分钟
and dive as deep as 40 metres.
而且能潜入水下40米的位置
A catch.
逮着一条鱼了
But it's a long way home.
不过回家的路途还很遥远
After an exhausting round trip of almost 60 miles,
疲惫不堪的海鹦在往返行程中已经飞了96千米
this puffin's nearly made it.
现在它马上要到家了
But there are pirates on this coast.
但是这片海岸上却有海盗在守着
Arctic Skuas.
它们就是短尾贼鸥
All around returning parents are being robbed.
能干的父亲母亲们在回程中遭到了抢劫
The skuas' long rake back wings
短尾贼鸥那朝后倾斜的长翅膀
make them faster and more manoeuvrable.
大大加强了它们的速度和灵活性
Puffins must choose their moment wisely.
海鹦必须要选对时机
A near miss.
差一点就得逞了
A last desperate burst of speed,
海鹦在绝望中最后一次加速
and it's made it.
它总算逃离了险境
Safely home after a three-hour round trip...
经过长达三小时的往返飞行后 海鹦终于安全到家了
...where his patient partner is waiting.
它的伴侣正在耐心地等着它
Today their puffling will eat.
今天它们的宝宝有饭吃了
But where fish numbers are in decline,
但是由于鱼群数量在减少
many puffins now find it hard to get enough food for their chicks.
很多海鹦发现 它们现在很难喂饱自己的孩子
In the changing seas of today,
如今海洋的情况处于不断变化当中
it can be even harder to be a successful puffin parent.
海鹦要做称职的父母 只会难上加难
Overcoming the challenges of two worlds is seldom easy.
克服两个世界的种种挑战并不是件容易的事
One marine creature has virtually abandoned the sea altogether.
一种海洋生物差不多已经彻底放弃海洋了
On a few remote pacific islands,
在一些遥远的太平洋岛屿上
lives the most terrestrial fish on the planet.
住着地球上陆生习性最为明显的鱼类
At the top of this metre-high limestone cliff,
在这个数米高的石灰岩悬崖上
an eight-centimetre long blenny has chosen a nest hole.
一条八厘米长的鲇鱼选了个巢洞
Up here, he can graze on the abundant algae
在这上面它能够吃到大量海藻
without any competition from sea-going fish.
而且也不用和海里的鱼类争夺食物
The females are feeding beneath him.
那些雌鱼就在它底下进食
He's keen to attract their attention,
它很想吸引雌鱼的注意力
but they are busy moisturising.
但是这些雌鱼都忙着做保湿工作
Staying damp is essential as they breathe through their skin.
让身体处于湿润状态非常重要 因为这些鱼要通过皮肤来呼吸
To make himself conspicuous, he turns black
为了让自己更引人注目 它把身体变成了黑色
and flashes his orange fin.
开始拍打自己的橙色鱼鳍
He catches her eye.
它引起了一条雌鱼的注意
But these Pacific leaping blennies,
不过这些太平洋鲇鱼
seem afraid of the waves.
似乎很怕海浪
They're poor swimmers
它们的的水性很差
and will be easy prey in the sea.
在海中 它们很容易成为猎物
Time to try again.
是时候再试一次了
She's tempted.
雌鱼动心了
But once again distracted by a wave.
但是海浪又一次让它分了心
The male just won't give up.
这只雄鱼就是不肯放弃
Finally, she's hooked.
雌鱼最终还是被它迷住了
He makes way...
雄鱼让开了道
so she can enter his cave.
让雌鱼进入它的洞穴
And he encourages her to lay her eggs
雄鱼用自己性感的舞姿
with his seductive dance.
怂恿雌鱼在这里产卵
He then fertilizes them in the safety of his nest.
接着它就在洞穴里的安全位置给这些鱼卵受精
The blenny has given up the sea for a life on land.
鲇鱼为了在陆地生活 放弃了海洋
Others have made an even more successful move
其他动物的做法更为成功
but in a different direction.
只不过它们选择了不同的方向
Penguins have abandoned flying
企鹅放弃了飞行
and instead spend most of their lives swimming.
相反地 它们大多数时间都是在海里度过
Their sleek survival suits of tightly packed feathers
企鹅身上那细密的羽毛 俨然是一套光滑的救生服
are perfect for these freezing waters.
非常适合这里冰冷的海水
Yet, they must still come ashore once a year.
但是它们每年还是得上岸一次
South Georgia, an island wilderness close to Antarctica.
南乔治亚岛 是一座靠近南极的荒凉岛屿
Each spring, its beaches become the busiest on Earth
每年春天 这里的海滩就成了地球上最繁忙的地方
as hundreds of thousands of king penguins return here.
数以十万计的国王企鹅会回到这里
They're heading for the colony.
它们正在朝着集群走去
But in their way lies the biggest wall of blubber on the planet.
但是行至中途 它们前面却挡着一堵地球上最大的海兽脂墙
Elephant seals.
象海豹
It's the breeding season
现在是繁殖期
and the four-tonne bulls are fighting for control of their harems.
这些四吨♥重的雄象海豹正在争夺眷群的控制权
Best to wait for them to calm down.
企鹅还是最好等它们平静下来
He can't fly over this barrier,
它没法飞过这道屏障
so he will have to walk as unobtrusively as possible.
它只能尽可能小心翼翼地走着
And hope that sleeping giants will continue to lie.
希望这些睡着的庞然大物会继续躺着
Careful.
小心点
This could be tricky.
接下来的情况可能会比较棘手
A rival bull mounts a challenge.
一只雄象海豹发起了挑战
The penguins could be caught in the crossfire.
企鹅们可能会被卷入这种激烈的交锋当中
Eight tonnes of blubber collide.
八吨♥重的海豹脂撞到了一起
The towering beach master is victorious.
这只高大的海滩霸主获胜了
In the confusion, this penguin slips through.
这只企鹅从慌乱的场面中溜了过去
Ahead are 40,000 chicks.
前面是四万只幼企鹅
Hungry and over-excited.
它们既饥饿又兴奋得忘乎所以
But not every penguin has a chick to feed.
但并不是所有企鹅都有幼企鹅要喂养
That's not why they're here.
这不都是它们来这里的原因
There is another reason.
而是出于其他原因
There is a trial of endurance that every penguin must face,
这场考验耐力的测试是每只企鹅都必须经历的
剧集 | 蓝色星球2(2017) | 导航列表