把鳄鱼引到内陆深处.
has led a crocodile deep inland.
象鼩的高度敏感的鼻子
An elephant shrew's highly-sensitive nose
允许它捕杀昆虫
allows it to hunt insects
在黑暗中还有其他无脊椎动物.
and other small invertebrates in the darkness.
它活动的鼻子有点像大象的鼻子,
Its moveable snout is a bit like an elephant's trunk,
这不是巧合.
and that's no coincidence.
令人惊奇的是,这种小生物的亲缘关系更为密切
Amazingly,this tiny creature is more closely related
对这些巨人来说比啮齿动物和其他小型哺乳动物.
to these giants than to rodents and other small mammals.
大象的嗅觉在动物界是最好的.
Elephants have the best sense of smell in the animal kingdom.
这都是因为他们的长裤.
And that's all down to their long trunks.
空气从树干顶端的两个鼻孔吸入
Air drawn in through the two nostrils at a trunk's tip
在它的内层传递数百万个受体细胞.
passes over millions of receptor cells in its lining.
然后,一个信♥号♥♥被传递到大脑,大脑可以解释不同的气味.
A signal is then relayed to the brain,which interprets different scents.
它们不可思议的鼻子使大象
Their incredible trunk enables elephants
在12英里外闻到水的味道.
to smell water as far as 12 miles away.
对卡穆蒂人来说,嗅觉也很重要.
Having a good sense of smell is also important for Kamuti.
她又开始打猎了,
She's on the hunt again,
接近一群黑斑羚.
closing in on a herd of impala.
她可能有更好的夜视能力,
She might have the better night vision,
但她知道她的气味会泄露她的秘密.
but she knows her scent could give her away.
她拼命想避开猎物.
She's trying desperately to stay downwind of her prey.
她必须在二十英尺之内才能出击.
She must get within twenty feet before she can strike.
再远一点
Any farther
羚羊会有太多的领先优势.
and the antelope will have too much of a head start.
她不像以前那么快了.
She's not as quick as she used to be.
但她很聪明.
But she's smart.
她开始往身上摸尿液.
Once again,she rolls in urine.
这次,是羚羊的尿液.
This time,in the antelopes' latrines.
她用猎物的气味掩盖自己的气味.
She's covering her scent with that of her prey.
也许现在她会智胜他们.
Maybe now she'll outwit them.
她向前一步.
She inches forward.
她确信她的气味伪装得很好,
Confident that her scent is well disguised,
她加快了速度.
she picks up speed.
羚羊处于红色警戒状态.
The antelope are on red alert.
他们一定听到了.
They must have heard her.
卡穆蒂决定到此为止.
Kamuti decides to call it a night.
她又饿了.
Once again,she's left hungry.
现在是清晨,
It's early morning,
珍珠鸡已经外出觅食了.
and the guinea fowl are already out and about,foraging for food.
这些是带头盔的珍珠鸡,
These are helmeted guinea fowl,
以他们头上的骨丘命名.
named after the bony mound on their heads.
他们不挑食.
They're not fussy eaters.
它们像小鸡一样,在地上乱抓
Like chickens,they scratch the ground
用他们强壮的爪子
with their strong claws
而且很喜欢吃种子,浆果,虫子,昆虫.
and are happy to eat seeds,berries,worms,insects.
什么都可以.
Anything goes.
通常,它们生活在大约25只鸟的群体中.
Typically,they live in groups of around 25 birds.
有足够的眼睛以防危险.
Plenty of eyes to look out for danger.
但他们没有发现年轻的游牧民族奥林巴,
But they haven't spotted the young nomad Olimba,
他们静静地看着他们的一举一动.
who's quietly watching their every move.
她就在Kamuti的地盘外♥围♥,
She's right on the outskirts of Kamuti's territory,
离老豹不到一英里.
less than a mile from the older leopard.
这里没有黑斑羚,
There's no impala here,
但是一只鸟可能是一顿美味的早餐.
but a bird might make a nice breakfast.
她的猎物又一次暴露在外面.
Once again,her prey is out in the open.
没有掩护.
There's no cover.
这远不理想.
It's far from ideal.
但奥林巴并没有推迟.
But Olimba's not put off.
松鼠不合时宜的分散注意力
The untimely distraction by the tree squirrel
又花了她一顿饭.
has cost her another meal.
错过了早餐,
Having missed out on breakfast,
奥林巴饿了想吃晚饭.
Olimba is hungry for some supper.
珍珠鸡正在安顿下来过夜.
The guinea fowl are settling down for the night.
虽然它们每天都在地上觅食,
Though they spend their days feeding on the ground,
它们在尽可能高的地方栖息时感觉最安全.
they feel safest when they're roosting as high as possible.
奥林巴的夜视能力远高于他们,
Olimba's night vision is far superior to theirs,
但它们就在树的顶端.
but they're right at the top of the tree.
攀登垂直树干
Scaling the vertical trunk
看起来不费吹灰之力,小猫.
looks effortless for this fit,young cat.
她可能很敏捷,
She may be agile,
但在这里鸟类有明显的优势.
but up here the birds have a clear advantage.
你不能怪她的热情.
You can't fault her enthusiasm.
但光有渴望是不够的.
But eagerness alone is not enough.
奥林巴真正需要什么
What Olimba really needs
找到一个满是羚羊的猎场.
is to find a hunting ground full of antelope.
她可以为自己争取的.
one that she can claim for herself.
当奥林巴进入卡穆蒂的领地时,
As Olimba enters Kamuti's territory,
她让人知道她的存在.
she makes her presence known.
奥林巴的做法对卡穆蒂来说是个坏消息.
Olimba's approach is bad news for Kamuti.
与之竞争的雌豹是一个严重的威胁.
A rival female leopard is a serious threat.
卡穆蒂已经拥有了十多年的狩猎场.
Kamuti has held her hunting grounds for more than ten years.
但这种情况可能即将改变.
But that could be about to change.
卡穆蒂必须行动迅速.
Kamuti's got to act fast.
她立即出发巡逻,
She immediately sets off on patrol,
用她的气味来占领她的领地.
laying claim to her territory with her scent.
她在头上擦重要的地标.
She rubs her head on important landmarks.
她的皮脂腺分泌油性分泌物.
Her sebaceous glands release an oily secretion.
一种能在这里停留五天的化学特征.
a chemical signature that will stay here for up to five days.
这是卡穆蒂的一个重要地点.
This is an important spot for Kamuti.
这是她最喜欢的了望台.
It's her favorite lookout.
为了更好的测量,她还喷了尿,
Just for good measure,she also sprays it with urine,
充满了她肛♥门♥腺的分泌物.
infused with secretions from her anal glands.
告诉入侵者的明显标志
a clear sign that tells intruders
毫不含糊地拒绝.
in no uncertain terms to keep out.
卡穆蒂必须坚守自己的领土.
Kamuti must hold on to her territory.
这取决于她的生活.
Her life depends on it.
奥林巴,年轻的竞争者,
Olimba,the young contender,
现在在卡穆蒂的领土内.
is now inside Kamuti's territory.
让自己非常自在.
and is making herself very much at home.
她想休息一下,
She's trying to get some rest,
但是喧闹的居民扰乱了她的安宁.
but the noisy residents are disturbing her peace.
斯温森的弗朗索林.
Swainson's francolin.
对这么小的鸟来说,它们的声音很大.
For such a small bird,they have a big voice.
奥林巴对此不以为然.
Olimba's not impressed.
一只松鼠发现了她.
A tree squirrel has spotted her.
这是最后的救命稻草.
It's the final straw.
她放弃了睡觉的念头,继续前进.
She gives up any idea of sleep,and moves on.
更像是这样.
This is more like it.
到处都是羚羊的空地.
A clearing teeming with antelope.
这正是奥林巴需要的猎场.
It's just the hunting ground that Olimba needs.
但这棵树上的气味
But the scent on this tree
告诉她这个补丁已经有人用了.
tells her this patch is already taken.
这是卡穆蒂标记的树之一.
It's one of the trees that Kamuti marked.
里面有重要的信息.
And it's covered with vital information.
只闻她的气味,
Just by smelling her scent,
奥林巴可以看出卡穆蒂是女性,
Olimba can tell that Kamuti is female,
上了年纪,最近才来这里.
elderly,and was here very recently.
她现在认识了两个年轻人中的一个是工商管理硕士
Olimba now knows she is the younger and fitter of the two leopards
她很有可能为自己赢得这块土地.
and that she has a good chance of winning this land for herself.
有进一步的证据证明这片土地属于其他人.
There's further proof that this territory belongs to someone else.
她找到了卡穆蒂的储藏室.
She's found Kamuti's larder.
肌肉发达的身体和短而有力的腿
A muscular body and short powerful legs
给奥林巴力量和敏捷的完美平衡.
give Olimba the perfect balance of strength and agility.
它是个死瓦氏赤羚.
It's a dead puku.
众所周知,豹子会把三倍于它们体重的尸体拖到树上.
Leopards have been known to drag carcasses three times their weight into a tree.
这是他们知道狮子或鬣狗不能偷的地方.
It's the one place they know a lion or hyena can't steal it.
但不是吃瓦氏赤羚,
But instead of eating the puku,
她只是闻了闻.
she only sniffs it.
卡穆蒂一定很久以前就在这里了.
Kamuti must have stashed it here a long time ago.
肉掉了.
The meat has gone off.