Leopards like Kamuti
像卡穆蒂这样的豹子食物种类最多,
have the most varied diet of all the big cats in Africa,
吃30多种不同的猎物。
eating more than 30 different prey species.
卡穆蒂人会猎杀对象有黑斑羚这样的大型动物.
Kamuti will hunt animals as large as impala.
也有野兔这样的小型猎物
down to those the size of a hare
有时甚至更小猎物.
or occasionally even smaller.
几乎任何事情都是公平的.
Almost anything is fair game.
虽然成年的河马有点不适合她.
Though a fully-grown hippo is a little out of her league.
埃及鹅?好吧,乞丐不能挑三拣四.
An Egyptian goose? Well,beggars can't be choosers.
时机决定一切.
Timing is everything.
如此令人难以置信的狩猎从未被拍摄过.
Such an incredible hunt has never been filmed before.
再看一眼,很明显她离得有多近了.
Watching again,it's clear just how close she got.
13岁时,她是一只年老的豹子
At 13 years old,she's an elderly cat
也不像她以前那么健康了.
and not quite as fit as she once was.
在她年轻的时候,结果可能会有所不同.
In her younger days,the outcome might have been different.
她回去打猎.
She heads back out on the hunt.
恩塞富狮群也在寻找杀戮.
The Nsefu pride is also looking for a kill.
他们是一支强大的队伍.
Together,they're a formidable team.
这次河马必须自卫.
And this time the hippo must defend itself.
有问题时,回到河边.
When in doubt,head back to the river.
在卡穆蒂的南部,
In the south of Kamuti's territory,
这只大公豹正在猎杀狒狒.
the big male leopard is on a baboon hunt.
狒狒的夜视能力与我们相似.
Baboons' night vision is similar to ours.
地面上很脆弱,
Vulnerable on the ground,
最安全的做法是尽可能地在高处栖息.
the safest thing to do is to roost as high up as possible.
最高的树在乌木林里.
The tallest trees are in the ebony groves.
该睡觉了.
Time to sleep.
豹子知道它们在哪里.
The leopard knows exactly where they are.
他现在就在狒狒中间.
He's now right in the middle of the baboons.
几乎是漆黑一片.
It's almost pitch black.
这是他们能看到的,但他们能听到一些东西.
This is all they can see,but they can hear something.
狒狒发出警报.
The baboons sound the alarm.
但对一个女性成员来说太晚了.
But it's too late for one female member of the troop.
爬树是一回事.
Climbing up a tree is one thing.
下来是另一回事.
Getting down is another.
尤其是你嘴里含着25磅的狒狒.
Especially with 25 pounds of baboon in your mouth.
当他倒地时,他被迫释放了他的猎物.
He's forced to release his kill as he drops to the ground.
骚乱吸引了其他饥饿的食肉动物.
The commotion draws in other hungry predators.
鬣狗.
Hyenas.
他得快点吃饭.
He'll have to eat quickly.
第二天,成千上万的胭脂红蜂王
The next day,thousands of carmine bee-eaters
从他们的河岸巢穴中出来
emerge from their riverbank nests
在卡穆蒂的领土边缘.
on the edge of Kamuti's territory.
每一天都会带来新的狩猎机会
Each new day brings new hunting opportunities
对于老的,有经验的豹子,卡穆蒂.
for the old,experienced leopard,Kamuti.
但尽管她尽了最大的努力,
But despite her best efforts,
她已经九天没吃过像样的饭了.
she hasn't had a decent meal for nine days.
她快点吃饭很重要.
It's critical that she eats soon.
她回到了她最喜欢的狩猎场.
She returns to her favorite hunting ground.
羚羊就在外面.
The antelope are right out in the open.
她知道在这里尝试是没有意义的.
She knows there's no point trying here.
她需要到水沟里去.
She needs to be down in the gully.
她很幸运.
She's in luck.
一只黑斑羚掉进干涸的河里.
An impala drops down into the dried-up river.
正是她需要的.
Just what she needs.
这次没有狮子来分散她的注意力.
This time there are no lions to distract her.
现在是秘密行动,速度
Now it's down to stealth,speed
及以上所有时间.
and above all.timing.
但有些事她无法控制.
But there's something she can't control.
风向的突然变化
A sudden change in wind direction
可能把她的气味泄露了.
may have given her scent away.
但如果卡穆蒂学到了一件事,
But if there's one thing Kamuti has learned,
这是毅力.
it's perseverance.
她往沟里走得更远.
She moves further up the gully.
慢慢来.
Slowly does it.
黑斑羚的边缘越来越近.
The impala edge ever closer.
这是她的机会.
Here's her chance.
终于成功了.
Success at last.
一顿丰盛的晚餐.
A good-sized meal in the nick of time.
这能让她坚持几天.
This will keep her going for a few days.
多年经验
Years of experience
使卡穆蒂成为今天的猎人.
have made Kamuti the hunter that she is today.
狡猾和技巧,耐心和决心,
Cunning and skill,patience and determination,
是她继续生存的关键.
are key to her ongoing survival.
她最喜欢的猎场,
As is her favorite hunting ground,
即使在白天也看不见她.
where she can be invisible,even in daylight.
但是卡穆蒂的年龄正在赶上她.
But Kamuti's age is catching up with her.
每次狩猎都变得越来越难了.
Every hunt is getting that little bit harder.
不久她又饿了.
And it won't be long before she's hungry again.
这是非洲荒野中豹子的生活.
This is the life of a leopard in the African wilderness.