非洲南部的卢安瓜山谷.
The Luangwa Valley in southern Africa.
一只非凡的母豹的家.
Home to an extraordinary female leopard.
卡穆蒂.
Kamuti.
13岁,她既聪明又有经验.
At 13 years old,she's wise and experienced.
她有最好的地盘,
And she has some of the best territory around,
到处都是羚羊.
full of antelopes.
这块最好的领地是她的
This prime real estate has been hers
已经十多年了.
for more than ten years.
但她必须努力工作才能保住它.
But she must work hard to keep it.
她经常在领地巡逻,
She regularly patrols her hunting ground,
用她的气味做记号♥,
marking it with her scent,
向其他母豹发出明确的信息.
sending a clear message to other female leopards.
这片土地是我的
This land is mine.'
现在,她将面临最大的威胁.
Now,she's about to face her greatest threat.
一只年轻的游荡母豹正在入侵她的领地.
A nomadic young female leopard is after her territory.
这将是一场年龄和经验的较量.
This will be a battle of age and experience.
青春对活力.
versus youth and vitality.
两只豹子.
Two leopards.
一块领土.
One territory.
谁会赢?
Who will win?
非 洲 猎 手
豹 最 后 站
13岁的时候,
At 13 years of age,
卡穆蒂是非洲丛林中已知的年龄最老的豹子之一.
Kamuti is one of the oldest known leopards in the African bush.
她的长寿取决于她住的地方.
Her long life is all down to where she lives.
赞比亚南卢安瓜国家公园.
South Luangwa National Park in Zambia.
未受破坏的荒野.
An unspoiled wilderness.
卡穆蒂的领地
Kamuti's territory covers
只有两平方英里.
only two square miles.
一块很小的豹子区域.
a tiny area for a leopard.
但这可不是普通的猎场.
But this is no ordinary hunting ground.
这块栖息地镶嵌的物产丰富,
The mosaic of habitat here,
从草原
from grassy plains
到乌木林,
to ebony forests,
支持鸟类的多样性.
supports a huge diversity of birdlife.
珍珠鸡和鹧鸪
Guinea fowl and francolins
在卡穆蒂的菜单上很常见.
are very much on Kamuti's menu.
这里有60多种哺乳动物.
And there are more than 60 species of mammal here.
包括她最喜欢的猎物.
including an unusual abundance of her favorite prey.
羚羊、黑斑羚.
Antelopes such as impala.
还有瓦氏赤羚.
and puku.
卡穆蒂整个上午都在打猎,
Kamuti has been hunting all morning,
杀死一只黑斑羚.
and has killed an impala.
这应该能让她坚持一个星期或更长时间.
This should keep her going for a week or more.
但这里还有其他更强大的捕食者.
But there are other more powerful predators about.
狮子闻到了她的猎物气味,
Lions have smelt her success,
正在追踪她的踪迹.
and are on her trail.
在她吃完第一口之前,
Before she's even finished her first mouthful,
卡穆蒂被迫放弃了她的猎物.
Kamuti is forced to abandon her kill.
和母狮争吵没用
No point arguing with a lioness
比她大三倍多.
more than three times her size.
卡穆蒂所能做的就是在安全距离外观察.
All Kamuti can do is watch from a safe distance.
但她离母狮不远.
But she's not far enough away for the lioness' liking.
卡穆蒂在树上寻求安全,
Kamuti seeks safety up a tree,
更重的狮子爬不上去.
where the heavier lion cannot follow.
其他竞争者很快就到了现场,
The rest of the pride are quick on the scene,
不浪费时间来参加卡穆蒂的猎物盛宴.
and waste no time cashing in on Kamuti's kill.
现在是她逃跑的机会了.
Now's her chance to escape.
卡穆蒂,像所有的豹子一样,
Kamuti,like all leopards,
总会让位于狮子.
will always give way to lions.
它们不仅比她大得多,
Not only are they much bigger than her,
它们是唯一生活在大家庭中的猫科动物,
they are the only cats that live in big family groups,
所以他们在数量上有优势.
so they have strength in numbers.
但是有一种猫科动物,卡穆蒂会和它战斗.
But there's one kind of cat that Kamuti will stand and fight.
即另一只母豹.
Another female leopard.
在东面五英里处有一只雌豹.
Five miles to the east is a rival female.
奥林巴.
Olimba.
她三岁了
She's three years old
她刚进入青春期.
and coming into her prime.
结实,柔软,完好无损外表.
Strong,supple,and in perfect condition.
直到最近,奥林巴还和母亲住在一起.
Until recently,Olimba lived with her mother.
但现在,第一次,
But now,for the first time,
独自出击.
she's striking out on her own.
这是新的单独生活的开始.
This is the start of a new and solitary life.
现在,她是个游牧猎手.
Right now,she's a nomad.
她需要的是一个自己的狩猎场.
What she needs is a hunting ground of her own.
里面有很多猎物
with plenty of prey
还有很多掩体.
and lots of cover.
但这里最好的地方已经被别人占领了.
But the best territory around here is already taken.
她不打一架是拿不到的.
She won't get it without a fight.
她动身去寻找一个新的地方称之为家.
She sets out in search of a new place to call home.
现在是南卢安瓜的旱季.
It's the dry season in South Luangwa.
已经五个多月没下雨了.
It hasn't rained for more than five months.
太阳下山时,一群黑斑羚聚集在一起
As the sun beats down,a herd of impala gathers
在剩下的一个水源地.
at the one remaining source of water.
卢安瓜河.
the Luangwa River.
中午是黑斑羚外出最安全的时间.
Midday is the safest time for impala to be out in the open.
天气太热了,大多数捕食者都无法捕猎.
It's too hot for most predators to hunt.
但奥林巴很饿.
But Olimba is hungry.
黑斑羚是她能打倒的最大的动物之一,
Impala are one of the largest animals she can bring down,
她的菜单上也有.
and so are top of her menu.
但是沙质河岸上没有掩护.
But there's no cover on the sandy river bank.
她在找机会.
She's chancing it.
没有机会!
No chance!
经验丰富的豹子会知道这是一个失败的尝试.
A more experienced leopard would have known this was a lost cause.
直到她有了自己的猎场有足够的掩护,
Until she has her own hunting ground with plenty of cover,
奥林巴总是在挣扎.
Olimba is always going to struggle.
她对新家的寻找让奥林巴离卡穆蒂越来越近.
Her search for a new home is bringing Olimba closer to Kamuti.
她离老豹的领地只有三英里远,
She's only three miles away from the older leopard's territory,
正在逼近.
and is closing in.
卡穆蒂也在炎热的天气里外出打猎.
Kamuti is also out hunting in the heat of the day.
她最后的猎物被狮子偷走了,她仍然很饿.
As her last kill was stolen by lions,she's still hungry.
但她知道最好不要在外面偷偷摸摸.
But she knows better than to try stalking out in the open.
她知道她最有可能被埋伏
She's learnt that her best chance of an ambush
当她藏在干涸的河床里
is when she's hidden in a dried-up river bed
在她的领地中心,
in the heart of her territory,
即使在大白天,猎物也看不见她.
where prey can't see her,even in broad daylight.
但是多年的经验
But years of experience
最好的封面也不能保证成功.
and the best cover don't guarantee success.
一只瓦氏赤羚发出警报.
A puku sounds the alarm.
它没看见她.她闻到了.
It didn't see her.It smelled her.
只要快速改变风向就可以了.
A quick change in wind direction is all it takes.
她的机会就泡汤了.
and her chances are blown.
豹子很难不被人察觉地溜走.
It's hard for a leopard to slip by unnoticed.
它们头上有嗅腺
They have scent glands on their heads
在它们尾巴的底部,
and at the base of their tail,
产生刺♥激♥性分泌物.
which produce pungent secretions.
猎物对她的气味非常敏感.
Prey is extremely sensitive to her smell.
但是卡穆蒂知道所有的老把戏,
But Kamuti knows all the old tricks,
有一个巧妙的方法来掩饰她的气味.
and has a clever way to try and disguise her scent.
有什么比泥更好的香水
What better perfume than mud
混合了大量的长颈鹿尿液?
mixed with a good dose of giraffe urine?
现在她在等待黑暗的掩护.
Now she waits for the cover of darkness.
革命性的军用热照相机
A revolutionary military-grade thermal camera
揭示了卢安瓜山谷的夜间世界.
reveals the night-time world of the Luangwa Valley.
在黑夜中,
In the black of night,
嗅觉很重要.
a good sense of smell is all-important.
豪猪用鼻子嗅出有营养的根.
A porcupine uses its nose to sniff out nutritious roots.
腐烂的河马发出的臭味引起了人们的疯狂进食
The stench of a rotting hippo brings on a feeding frenzy
在河里的鳄鱼中间.
amongst the crocodiles in the river.
离水远了,另一具尸体的气味
Away from the water,the scent of another carcass