剧集 | BBC地球系列:非洲(2013) | 导航列表
The Namib.
一百万平方英里的沙子
A million square miles of sand
历经风的精雕细琢
exquisitely sculpted by the wind.
此地是世界上最古老的沙漠
This is the oldest desert in the world.
来自大西洋的潮湿雾气稍微缓解了此地的干旱
Respite comes from fog rolling in from the Atlantic Ocean.
雾气凝结为一些珍贵的水珠
It condenses into a few precious drops.
却足以维持生命
Just enough to sustain life.
一只蛛蜂正在沙丘上搜寻
A pompilid wasp is searching the dunes.
她不是想找水喝
She's not looking for a drink,
而是想找个潮湿的地方产卵
but for somewhere moist to lay her egg.
荒茫沙漠中去哪里找潮湿的地方呢
How will she pull off a trick like that?
通往洞穴的入口 值得一试
The entrance to a burrow. That's worth investigating.
她虽然个头小 但是一旦下定决心挖
She may be tiny, but once she decides to dig,
就能挖开数量惊人的沙子
she can shift extraordinary quantities of sand.
她挖出这只蜘蛛的目的令人不寒而栗
She's unearthed this spider for a grisly purpose.
因为太干燥了
It's so dry,
所以唯一足够湿润可以产卵的地方
the only place with enough moisture for her egg
就是另一种活物的身体内
is within the body of another living thing.
首先 她得让受害者瘫痪不动
First, she must paralyse her victim.
但就在此时蜘蛛使出了杀手锏
But then, the spider plays its trump card.
黄金车轮蛛恰如其名
The aptly-named golden wheel spider
翻滚迅速 逃脱那恐怖的命运
can cartwheel fast enough to escape its gruesome fate.
对那只蛛蜂来说
For the wasp,
几乎没有结果的搜寻之路仍在继续
her near impossible search goes on.
如果一只小小的蛛蜂
If it's hard enough for a tiny wasp
在那米比沙漠都难以生存下去
to survive here in the Namib,
更何况庞然大物呢
how is it possible for a giant?
那是一只沙漠长颈鹿
A desert giraffe.
很难想象 如此庞大的动物
It's difficult to imagine how such a huge animal
是如何在这样一个缺水之地生存下来的
can live in a place with so little water.
现在这只老年雄鹿已经快到忍♥耐极限了
This old male is at the very limit of his endurance.
虽然这里土地异常干旱
The land may be bone dry,
但是也有水曾经流过的痕迹
but there are signs that water once flowed here.
霍阿尼布干河 纳♥米♥比♥亚♥境内的河流之一
The Hoanib, one of Namibia's rivers.
沙之河
A river of sand.
沿沙河生长的树木
The trees that line these sand rivers
根系深扎30多米
send roots down over 30 metres
以汲取深藏于河床之下的水分
to tap water that lies deep beneath the river bed.
那些树就是长颈鹿的救世主
These trees are the giraffe's salvation,
尽管他需要伸长脖子才能吃到一口
even if he has to stretch to his very tallest to get a mouthful.
即使踮着脚 他还是需要伸出那半米长的舌头
Even on tip-toe, he still needs a half-metre-long tongue
才能够到迫切需要的树叶
to reach the leaves he so badly needs.
他已经统治霍阿尼布干河这片土地十几年了
He's ruled this stretch of the Hoanib for over a decade,
这块风♥水♥宝♥地♥可以吸引雌鹿过来
and this prime territory is attracting females.
他自信得等着她
He waits confidently for her.
但是却来了个不速之客
But they've got company.
一只年轻的雄鹿
A young male.
那只年长的雄鹿无法容忍♥对手的存在
The old bull won't tolerate a rival.
他们推推搡搡 在试探对方的能力
Pushing and shoving, they size each other up.
年轻的对手觉得自己
The young rival seems to think
找到了机会 于是发起进攻
he has a chance and attacks.
通常在此类打斗中 开始的几个回合就能定胜负
The first few blows usually settle things in such battles,
但是此次争斗的赌注很大
but here, the stakes are high.
败者必须离开这片沙漠
To lose means exile in the desert.
所以谁也不想让步
Neither will back down.
随着战斗愈发激烈 他们改变了战术
As the fight intensifies, they change tactics.
年轻的雄鹿专攻臀部
The young male aims for the rump.
老斗士则瞄准对手的腿
The old bull targets his rival's legs.
老斗士倒下了
The old bull is down.
此刻是他统治的终结吗
Is this the end of his reign?
他深知最终一击即将到来
He knows a knockout blow is coming.
可老斗士成功躲开
But the old bull ducks...
并转而攻击对手的下腹部
And strikes a blow to his rival's underbelly.
一击必杀
Out for the count.
老斗士胜利了
The old bull is victorious.
但只是险胜
But only just.
沙河依然处于他的统治之下
The sand river remains his to rule.
那条河即将迎来巨变
It's a river that is about to be transformed.
蔚蓝天空之下
Under clear blue skies,
水流顺着霍阿尼布干河道倾泻而下
water floods down the Hoanib.
那是千百里之外雨水的恩泽
The welcome consequence of rain that fell hundreds of miles away.
水流可能只会持续流动几个钟头
The water may only flow for a matter of hours.
但那奇迹般的洪流足以为霍阿尼布干河沿岸的
But this miraculous flood is enough to provide
树木和长颈鹿提供一条救生线
a lifeline for the trees and the giraffes of the Hoanib River.
正因此 这片宝地才值得争斗
It's what makes this place worth fighting for.
在这里 化石湖 隐秘水坑 沙漠雾气
Here, fossil lakes, secret waterholes, desert fog
以及这种稍纵即逝的河流 提供充足水源
and ephemeral rivers like this provide just enough water
让生命繁衍生息 不论环境有多艰难
for life to get by, no matter how tough it gets.
估计在别处不会像这样
It's hard to find
为了一线生存的希望 使出浑身解数
more inventive solutions to staying alive than in this,
在这非洲最古老的角落里
the most ancient corner of Africa.
非 洲
零距离
4年以来 《非洲》摄制组寻遍非洲大♥陆♥
For four years, the Africa team searched the continent
只为找到新鲜奇特的故事
for new and surprising stories.
不仅是那些未知的陌生生物
Not only of strange and unfamiliar creatures,
也包括那些我们自以为很了解的生物
but also of some we think we know.
资深野生动物摄影师马丁·科伯克接受挑战
Veteran wildlife cameraman Martyn Colbeck took on the challenge
意图以全新视角
of shedding new light
展现纳♥米♥比♥亚♥沙漠长颈鹿的生活
on the life of Namibia's desert giraffe.
我迫不及待地抓住此次机会
I jumped at the opportunity
去和平时很少能接触的动物共同工作
of working with an animal that I hadn't really spent much time with.
马丁·科伯克
摄影师
很快 他们的表现就令人♥大♥开眼界
Straight away, they proved to be quite an eye-opener.
他们是长相十分古怪的动物
They're very bizarre looking animals.
我们从不同角度不停注视他们
We just kept looking at them from different angles
他们看起来就更古怪了
and they looked even weirder.
他们奇怪样貌的大特写
The combination of the sort of weird close-ups,
和优美的风景组合到一起
the beautiful landscape that they're in.
非常有趣
They're amusing.
事实上我被他们深深迷住了
I got really attached to them, actually.
但我们最期待的 却是拍到他们打斗的场景
Overlying all this, we were always waiting for a fight.
但头破血流的打斗却很少见
But to see a full-blooded fight is very rare.
所以我们能见识到的唯一方法
So, the only way that we were going to see it
就是坚持不懈 总共坚持了30天
is if we stuck at it, day after day, every day for 30 days.
我们非常幸运
We were lucky enough
见到一只雄鹿守护着雌鹿
that we found a male guarding a female.
突然之间 又有一只雄鹿出现了
And out of nowhere, this male came round the corner.
几乎立刻和我们观察的雄鹿针锋相对
And almost immediately faced up to our male.
没人预料到会发生这样精彩的一幕
Absolutely no warning that this was going to happen,
所以我们当时就手忙脚乱地在车里搭器材
so it was complete pandemonium in the car.
幸运的是 我及时架好了摄像机
But luckily I got the camera up and running in time
正好捕捉到打斗场景
to actually capture this fight
整个过程不到一分钟
and it all came down to one minute in real time.
我当时拍摄的时候 看到的并不是慢动作
When I filmed it, you don't see it in slow motion.
你只得按照他们的节奏
And you just have to go with the flow.
你无法体会到打斗的激烈
You're not experiencing the fight,
只能想方设法地捕捉下来
you're just basically framing it and capturing it.
所以直到后来 我们用慢动作回放
So it was only afterwards, when we looked at it in slow motion,
才明白战斗的残酷
that you could really understand how ferocious it was.
你可以看到皮上的撞击
You can see the impact on the skin.
可以看到血肉之躯震动波四起
You can see the ripples going through the flesh.
但那最后一击才是最令人震惊的
But it was the final blows that delivered the real surprise.
就像烟囱倒下了一般
It was like one of those chimneys falling down.
在最后时刻 头部轰然倒地
At the last moment, the head just went clunk!
我们以为它死了
And we thought it was dead.
我们真以为它已无力回天
We thought this thing was dead.
它就躺在那 有足足三分钟
And it lay there for, it must have been three minutes.
最终 倒下的长颈鹿突然重新站了起来
Eventually, this thing suddenly got up, the one that was lying down
两只长颈鹿站在那里
and the two of them were then standing,
被彻底打倒的那只
and then the one that had been knocked over completely
似乎在说 "我受够了"
剧集 | BBC地球系列:非洲(2013) | 导航列表