sometimes they're traveling
15, 20 miles a day easy, or more,
有时候它们一天 轻易走25到30公里 甚至更远的路
between water and forage.
中间喝喝水 吃吃饲料
That's typical of what you guys
are doing on this trip.
那是你们在这趟旅程中的家常便饭
So it's not unnatural for these horses
to travel this many miles.
这些野马习惯长途跋涉
You know, this isn't an undue hardship
on these horses by any means.
这趟旅程对那些野马来说 完全不算过分艰苦
In fact, I think they're bred
for this exact type of activity.
事实上 我认为 它们是为这种活动而生的
[Fitzsimons] " It's cold and windy "
寒风交错
" But we're happy "
但我们心情愉快
(严禁非法入侵)
[Masters] Looks like y'all
wanna get through this gate too.
看来你们也想穿过这扇门
[sighs]
Okay. Well, have a good day.
好的 祝你今天过得愉快
No, you can't go through my property.x9d
“不 你们不能穿过我的地方”
This is the perfect example...
这完全反映了…
of... public/private land in the West.
西部公共用地和私人地方的分别
You have this beautiful nice valley that's private,
这片美丽的山谷是私人地方
and then we got a bunch of steep hillsides
and cliff faces that's public on the sides.
然后我们走过的那些陡峭山坡
还有峭壁 却是在旁边的公共用地
This quarter mile of private land
that we can't go through
我们不能通过
这片横跨400米的私人土地
is... gonna cost us
害我们…要多爬升…
about... 2,000 feet of elevation gain...
海拔610米的山路
and half a day's worth of travel.
还要多花半天时间
[Masters] This trip wouldn't be possible
without public land.
没有公共用地的话
这趟旅程根本不可能成事
Lucky for us,
我们运气好
there's over 600 million acres of it
in the United States,
美国有两百四十万平方公里的
公共用地
including a continuous stretch
north to south through the West.
包括西部从北到南连绵不断的土地
But mostly it's in the mountains.
不过多数在山里
The canyons, deserts, the gnarly country.
是峡谷 荒野 蜿蜒山路
It took over two years to plan the route,
我们花了两年时间计划路线
but sometimes the trails on maps
don't exist in real life.
但有时候地图上的路
在现实中并不存在
And sometimes Mother Nature
just doesn't give a damn how well we plan.
有时候大自然
不在乎我们的计划多周详
So we're going across Dead Horse Ridge.
我们要越过死马山脉
Beautiful.
真棒
Dead Horse Ridge, huh?
死马山脉吗?
-Yep.
-Great.
-对
-很好
[Fitzsimons] Challenge accepted.
我们接受挑战
[Thamer] I wonder if there's
a We're Fucked Falls somewhere.
我在想这里有没有
“我们糟糕了瀑布”
[Glover] Are you sure it's a good idea
going up to 11,000 feet this early?
你肯定这么早
就爬3350米是好主意吗?
[Thamer] Definitely a gamble
going this high.
爬这么高绝对是赌注
[Masters] Skyline Road offered...
天际之道有…
(萨利纳 天际之道)
over a hundred miles
of dead-straight north travel,
超过160公里 一直往北走的路
and it was just beautiful on the map.
在地图上看非常漂亮
We were gonna cover so much ground so fast,
it was just gonna be awesome.
我们可以快速走完这段路 一定非常棒
But in reality,
it was a snowy, wet, muddy mess.
但现实是那里遍地白雪
湿漉漉又满是泥泞 一片混乱
[Masters] Whatever we do,
10,800 feet is too high.
无论如何 3290米实在是太高了
-Yep.
-Right now.
-对
-现在是如此
[Fitzsimons] We were loose herding five of the horses
as we'd been doing for a while.
我们按之前的做法
其中五匹马不是集中放牧的
When we got down off the snow,
我们离开雪地后
there was a group
of four-wheelers and dirt bikers
有一群四轮车和越野摩托车车手
that were kind of off in the distance,
就在不远处
but that hum, rum,
vroom, vroom, vroom, vroom--x9d
但那些嗡嗡的声音…
And these horses
were rounded up by helicopter.
而这些野马被直升机围捕过
So that low throbbing sound of an engine,
所以发动机低沉而有节奏的震响
they immediately associated
the sound of that four-wheel with fear.
让它们立刻
从四轮车的声音联想到恐惧
Ford just looked at me
and just turned around and just swoosh.x9d
福特只是看着我 然后转头就…
[Masters] That guy is going right to where
those horses just spooked out of there.
那家伙直奔向那些马儿
吓得它们鸡飞狗走
Hey!
喂
I did what I thought was best
and that was get the horses that I could,
我认为最好的方法是尽量把马儿拉住
get them tied up to trees, make sure
that we didn't lose all of our horses.
把它们拴在树上 确保我们不会失去所有马儿
[Fitzsimons] They ran off about 3:15.
它们在3点15分左右跑掉了
I took off after them on Cricket,
我骑着蟋蟀去追它们
and, uh, Tom started following
not too far behind me.
而托马斯在我后面不远处
也开始追起来
Unfortunately, my mad dash on Cricket,
he threw a shoe.
很不幸 我骑着蟋蟀疯了似的猛冲 它掉了一块马蹄铁
So I ended up having to continue on foot.
结果我得下马继续追
It's now about 6:15.
现在大概是6点15分
Got a ride about two miles down the--
坐顺风车追了3公里路…
or probably three miles down the road
from a guy on a four-wheeler.
也许是5公里路吧
是一个开四轮车的人载我来的
Was able to catch
the horse's tracks again.
终于可以找回马儿的足迹了
There you can see their tracks.
你能看见他们的足迹
They're still going down this road.
它们继续在这条路上走
I really hope they didn't go
all the way back to our campsite on I-70
我希望它们不是回到 我们在州际公路旁的营地
because then it will be a very long night.
因为那样今晚就会变成漫漫长夜了
[Thamer] Tom and I were behind Jonny.
我和托马斯在乔尼后面
We could follow his tracks.
我们可以沿着他的足迹走
And knowing that Jonny was ahead of us
out there somewhere by himself,
知道乔尼独自在我们前头的某处
that really kept me moving.
真的让我不愿停下来
I feel worthless just sitting here,
我只是坐在这里 感觉很没用
especially if they have to spend
the entire night outside
特别是他们可能得整晚在外面
without sleeping bags and tents.
没有睡袋 也没有帐篷
[Masters] If I was in their shoes,
what I would want me to do right now
换了我是他们 我希望自己现在做的事情
is stay put.
就是留在原地
It's, uh, almost 11 o'clock.
快11点了
I've tracked the horses
all the way down to where we camped,
我追踪马儿的足迹 一直追到我们扎营的地方
and, uh, they kept on going down the road.
(班与乔尼的位置相距35公里)
它们一直往前走
I'm kind of at a loss right now
as to what to do,
我现在有点不知所措
so I'm gonna turn in for the night
所以我要去睡觉了
and, uh, try and find them
first thing in the morning.
明天早上第一件事情就是去找它们
[Thamer] We didn't think
we were going to find Jonny.
我们应该找不到乔尼了
And so we just stopped
and made a big fire.
所以我们停下来 生起熊熊篝火
[cell phone beeps]
[Thamer] Howdy.
怎么样?
Thamer, tell me the news.
萨莫 把情况告诉我吧
Yo. Everything handled, man.
哟 一切都处理好了
Uh, I got a home for us
and a home for the horses in, uh, Manti.
我们在曼泰 给自己和马儿找了地方落脚
And, uh, I got a--
而我还有…
Why don't y'all
just push the horses back up
你们怎么不把马儿带回来?
and we just go on to Manti from here.
我们从这里到曼泰去
I just spent two hours
setting all this stuff up.
我才刚花了两个小时安顿好一切
So you guys
are just not gonna ride the 30 miles
你们不打算骑那48公里的路吗?
and do Mexico to Canada
电影精选列表