[Glover] I grew up
in the suburbs of Houston.
我在休斯顿的郊区长大
We had horses out at our family farm,
and that's where I learned how to ride
我们家里的农场有养马 我就是在那里学会骑马
and really fell in love
with riding horses,
和爱上骑马的
and, uh, I'd try to get out there
as much as I could.
我尝试尽量到农场去
The whole time I was there,
I was riding bareback,
我在那里的时候 都没用马鞍骑马
uh, falling off,
giving my mom a heart attack
堕马无数次 把我妈妈吓坏了
how much I fell off those horses.
But really learn, you know,
just to enjoy riding.
但我真的学会享受骑马
Sixty miles away from us
is the Superstition Mountains,
离我们96公里远的是迷信山
which I've heard are just incredible.
我听说那里非常美妙
But between here and there
is a flat cactus-infested--
但路上是仙人掌丛生的平原…
Apparently,
it's just big, big cholla flats.
显然是一大♥片♥仙人掌丛林
Which is a cactus
that has little segments.
仙人掌有小分枝
You go by it and they break off
and just attach to you,
你走过仙人掌旁边 分枝就会断掉 依附在你跟野马身上
attach to the horses.
And once we get past this next 60 miles,
只要我们走过接下来的96公里
I'll feel better
about getting into Canada.
我对进入加拿大就感觉踏实一些
Yeah, it'll be a test.
那是试炼
You all right, Jon?
你没事吧 乔尼?
Whoa, whoa, whoa.
Whoa, whoa, whoa, whoa.
Yeah, this is gonna be a frickin' bear.
对 这将是糟透的困难时期
He's got this crap all in him.
它满肚子都是仙人掌刺
Shit.
他妈的
Okay.
好了
Oh! Shit.
他妈的
[man] We found a pair.
我们找到钳子了
[Masters] How are you
gonna get these off, Ben?
班 你怎么把这些东西拔下来呢?
[Thamer] Give him some xylazine
or some bute.
给它一些镇静剂或者止痛药
[Fitzsimons] He has 'em all over his ass.
它屁♥股♥上全是
[Thamer] They're everywhere.
到处都是仙人掌刺
You can't get those off
standing back there.
你站在后面可拔不掉仙人掌啊
All right, let's, uh,
get the hell out of here.
好了 我们快离开这鬼地方吧
[Fitzsimons] Yeah.
对
[Masters] It took a few days
to get the cactus out,
我们花了几天时间
才把仙人掌刺全拔♥出♥来♥
but after that, we were all wondering
what the hell we'd gotten ourselves into.
可是之后 我们都在想 我们到底自找了什么麻烦
(在1971年
野生自♥由♥马驴法♥正♥式生效)
(保护公共用地上的马匹和驴子)
(在法例的保护下 野马数目急升)
(每年增加20% 每四年增加两倍)
(因此 国会吩咐土地管理局)
(去除过量的野马
来保护放牧地 以防过度放牧)
If they're reproducing at 20% a year,
then obviously we can all do the math.
要是它们每年以20%繁殖增长 数目自然惊人
We're going to have
too many wild horses on the range.
放牧地上会有过多野马
It's completely irresponsible
让它们四处奔跑 自动调节
完全是不负责任的行为
to say let 'em run
and let them self-regulate.
A lot of people will say
just let nature take its course.
有人会说 顺其自然吧
And I always like to say we can't do that
because of man's influence.
(土地管理局马驴计划负责人格斯沃尔)
我经常说因为有人为影响 我们不能顺其自然
Wild populations now
don't have the ability
野生动物现在没有能力
to migrate hundreds and hundreds of miles
迁移好几百公里的路
because of railroads
and highways and fences.
因为有铁路 高速公路和围栏
There's a term, an acronym,
it's AML, and you will hear that.
有一个缩略语叫“适管水平”
(土管局顾问委员会人道倡导者 蒂莫西哈维)
If you're on the BLM, you'll hear it.
如果你在土管局工作就会听过
And what AML is
is Appropriate Management Level.
“适管水平”即“适当管理水平”
And what that appropriate
management level is
而“适当管理水平”指的
is the number of animals
that that land can handle and support.
是土地能够应付和支持的动物数目
(所有土管局牧群管理区的
适管水平目标是两万六千头动物)
(目前估计的总数是五万)
(这数字不包括
不受监管的动物数目)
(它们在林务局
公用土地和部落土地生活)
The only solution
that BLM has come up with
土管局想出来的唯一解决方法
that's been somewhat socially acceptable
算是得到社会接受
is to take those horses, put them
in captivity for the rest of their lives.
那就是让那些野马终生被蓄养
(第21天 4月21日
阿利桑纳州中部)
Well, it's a no-rules trip.
这是不设规则的旅程
When I have a down day,
I do whatever the hell I want.
我心情不好的时候 就随心所欲
You horses know how to take turns.
I like that.
我喜欢你们这些野马懂得轮流来
I'm maybe the only one on the trail
也许只有我这样说
who'll say this, but there
are times doing this, this sucks.
但有时候这趟旅程♥真♥的糟透了
It's miserable.
苦不堪言
Oh, shit. Oh!
他妈的
[Thamer] As far as the horses go--
至于野马…
Don't do it!
别这样
Every one of them has a weird quirk
每匹马都有它的怪癖
where it's just a pain to deal with
on some level.
某程度上要处理真的很痛苦
Whoa.
(吉利)
-Damn.
-[horse whinnies]
该死
They're your partners on this thing.
You have to get used to what--
它们是你旅程上的搭档
你必须习惯…
Just like with the other guys
on the trail.
跟路上的其他家伙是一样的
(格雷)
Really?
真的吗?
Get up! Get up! Get up!
Come here. Come on.
快上岸 过来 来吧
Get up. Get up.
(斯坦伦布)
起来
-Goddamn it.
-[men laughing]
真该死
[Masters] You refreshed?
感到清爽了吧?
Something I've learned
about myself on the trail,
我在路上了解到自己
and I've known this.
而我一直都知道
But I'm either really in a good mood
and wanna have fun.
但我要不是心情超好 想玩个痛快
[singing, indistinct]
Or I'm just a grouchy, negative bastard.
就是个爱抱怨 阴郁的王八蛋
Get the fuck outta here with that shit.
拿着你那烂东西滚出去
And my horses, Gil and Simmie,
kind of, you know--
而我的两匹马 吉利和西密也是…
The horse is the mirror to your soul.
马儿反映你的灵魂
Gil is very much like happy-go-lucky Ben.
吉利跟无忧无虑的班很像
Oh, you better stop that, Gilley.
噢 你最好别那样做 吉利
He is kind of the trip dog.
它就像蹦蹦跳的小狗
I let him run loose most of the time
if I'm not riding him.
我没在骑它的时候 就让它自♥由♥奔跑
Then Simmie-- Simmie's business Ben.
(西密)
西密是做正经事的班
Like, he's grouchy.
Doesn't put up with much shit.
它很爱抱怨 不会容忍♥糟糕的事情
This guy, he's not a morning horse. He's
lazy. He complains a lot in the mornings.
这家伙不是早起的马 爱偷懒 早上的时候诸多投诉
That's definitely me, so--
那根本是我的写照 所以…
Violet was the horse that at the beginning
I thought wouldn't make it.
维奥列是我以为会撑不住的野马
He was skinny.
He wasn't obeying very well.
它很瘦弱 而且不太听话
And since we've begun, he has muscled up.
但自从我们出发以来 它变得很壮
He's gained probably a hundred pounds.
增加了大概45公斤
He's still stepping out strong,
and he is-- he's the perfect trail horse.
仍然步伐强健 是完美的越野马儿
And that is fastly becoming
my favorite horse.
它很快成为我最喜欢的野马
电影精选列表