-是的 惠勒先生? -请让劳伦斯和尤金进来
- Yes, Mr. Wheeler?
- Send Lawrence and Eugene in, please.
您要用餐吗 先生?
Would you like dinner, sir?
乔琪亚 求你了 我没病的那么厉害
Georgie, please. I'm not that sick.
-没必要卧床 -喝点热乎乎的牛肉汤
- I don't have to be in bed.
- Drink your hot bouillon.
你都没吃饭 这能让你有力气
You haven't eaten.
It'll give you strength.
我一想起你被他们甩出来
When I think of them
throwing you out that door -
-啊哈! -哦 走开 默多克先生
- Uh-huh.
- Oh, go away, Mr. Murdock.
-米勒先生病了 -病了 哼?
- Mr. Miller's sick.
- Sick, huh?
等我修理完他后他会病的更厉害
He's gonna be a lot sicker
when I get through with him.
起来 米勒
On your feet, Miller!
胖子 听着 并不是像你想的那样
Fats, listen. It isn't what you think.
-我只是碰巧顺便拜访一下 -顺便拜访?
- I just happened to drop in.
- Just dropped in, huh?
很随便嘛?
Casual-like, huh?
你还穿着成套的睡衣?
With a pair of pajamas under your arm?
-离他远点 默多克先生! -闭嘴!把围裙扯掉!
- Leave him alone, Mr. Murdock!
- Shut up! And take that apron off!
-我穿围裙是为了热牛肉汤 -闭嘴
- I needed it to heat the bouillon.
- Shut up!
你敢打他试试 还有别扯坏我的睡衣
Don't you hit him!
And don't tear my pajamas!
你的睡衣?
Your pajamas?
是的 我看着像穿条纹睡衣的人吗?
Well, do I look like
I wear striped pajamas?
你的睡衣?
Your pajamas?
所以你早就准备了万一有深夜访客穿的睡衣 对吗?
So you got pajamas ready just in case
you get some late callers, huh?
我没有!
I do not!
你的思想真是超级肮脏 默多克先生!
You have a big, fat, dirty mind,
Mr. Murdock!
-哦我吗? -肮脏 肮脏 肮脏!
- Oh, I have, huh?
- Dirty mind, dirty mind, dirty mind!
那睡衣是我圣诞大采购时给我兄弟们买♥♥的 他穿的是格里高利那件
Those pajamas are Christmas shopping
for my brothers. He's wearing Gregory's.
少给我来这套!
Don't give me that!
我就给你来这套 我拿给你看 默多克先生
I'll give you that.
I'll show you, Mr. Murdock.
-放开我 毛西 -别管他们
- Let me go, Mousie.
- Leave them alone.
我从没见过她这么生气 也许她都能杀了他
I've never seen her mad before.
Maybe she'll kill him.
这是给乔治哥哥的
For brother George.
还有这件
And this...
给吉尔伯特哥哥!
for brother Gilbert!
好了!
Okay!
-我相信你! -给格里德利哥哥!
- I believe you!
- For brother Gridley!
好了!
Okay!
-给伽林哥哥! -好了!
- For brother Galen.
- Okay!
-还有这件给安布罗斯哥哥! -好了!
- And for brother Ambrose!
- Okay.
这件是给我父亲的
And this, for my father.
-现在你满意了 默多克先生? -好了!
- Now you satisfied, Mr. Murdock?
- Okay!
睡衣没问题
Okay on the pajamas.
可怎么解释他躺在你的床上
But that don't explain him in your bed,
也不管是谁的睡衣就穿在身上
no matter whose pajamas
he's in there with!
好了 毛西 让我来审他 听着 你
Okay, Mousie, let me at him. Listen, you -
我刚才就是给他喝牛肉汤 你这个大傻瓜!
No, I was just giving him bouillon,
you dumb dummy!
不许叫我大傻瓜!
Don't dumb-dumb-dummy me!
哦 你别碰他!我只是给他喝牛肉汤
Oh, you leave him alone!
I was just giving him bouillon.
你知道什么是牛肉汤吗?
Don't you know what bouillon is?
就是这样 胖子 惠勒突然翻了脸
That's it, Fats.
Wheeler flipped over the arrangement.
他喜欢洁蕊的歌♥声 还预测她必会成为明日之星
He loved Jerri's singing,
predicted she'd be a star right off.
可当我跟他说是你写的这首歌♥
But when I told him
you'd written the song,
他就把我介绍给了劳伦斯和尤金
he introduced me to Lawrence and Eugene.
劳伦斯和尤金?
Lawrence and Eugene?
那是告密者拉里和渗透者尤金
That's Larry the Fink
and Edgewater Eugene.
也就是说长腿惠勒还是喜欢用华丽的词藻啊?
So Legs Wheeler still makes
with the fancy words, huh?
华丽的词藻 可是伴着老派的暴♥力♥
Fancy words, but with the old-time action.
长腿心里永远都过不了以前我把他扯下老大的黑历史
Legs never got over that I moved him
out of the top spot in the old days.
他那时候拥有所有的场子和老虎机
See, he had all the slots
in all the joints.
我给他全都扔出去换我的老虎机进去
I threw his slots out
and moved my slots in.
嘿 他现在走路还有点瘸吗?
Hey, does he still walk with a limp?
我可没那工夫注意
I didn't have time to notice.
我曾朝他胫骨狠狠地来了一下 结果他挂了几个月拐杖
I winged him in the shinbone once.
He was on crutches for months.
好吧他现在不拄拐杖了 胖子 我们完了
Well, he's off crutches now.
Fats, we're dead.
自动唱片机这生意他都垄断了 所以真是完了
He controls the jukebox business,
and that's that.
你太容易放弃了 米勒
You give up too easy, Miller.
你没听到我刚才给你说的
Didn't you just hear me tell you
他以前统管老虎机时我接手的事吗?
that he used to control the slots
until I took over?
以前我怎么干的 现在就再干一票
I did it before, and I can do it again.
默多克先生 你现在就反穿着我父亲的睡衣走吗?
Now you went and put my father's
nightshirt on backwards, Mr. Murdock.
别烦我好吗?我在想事情
Don't bother me, will you? I'm thinking.
好吧 就是别把衣型拉长了 我父亲没你这么胖
Well, just don't stretch it out of shape.
My father's not as fat as you.
闭嘴好吗?我在想事情!
Clam up, will ya? I'm thinking!
你再对我喊试试 默多克先生
Don't you yell at me anymore, Mr. Murdock.
好的好的
Okay. Okay.
就是说长腿惠勒不愿意放洁蕊的唱片 对吗?
So Legs Wheeler won't put
Jerri's record on, huh?
不奇怪 我糟透了
No wonder. I stink.
好的 毛西!我们走吧!
All right, Mousie! We go!
-去哪儿老板? -打仗去!一场热仗
- Where to, boss?
- To war! A cold-hot war.
订好结婚礼服吧 宝贝儿 要不了 多久的 走吧!
Order your wedding dress, baby.
It won't be long now. Come on!
-嘿 老板 -怎么了
- Hey, boss.
- Yeah?
-你忘了你的帽子 -快走!
- You forgot your hat.
- Come on!
你们想要点什么 先生们?
What'll you have, gentlemen?
你这儿的音乐是哪儿来的?
Where you getting your music from?
那是惠勒娱乐公♥司♥的自动唱片机 先生
Oh, that's a Wheeler Enterprises
jukebox, mister.
哦 是吗?
Oh, yeah?
我从惠勒那里进货
I take from Wheeler.
谁-
Who -
-从谁?我从默多克那里进货
- Whom?
- I take from Murdock.
哦 是吗?
Oh, yeah?
哦 是吗?
Oh, yeah?
啸叫
♪ Blow ♪
默多克音乐
当我听到狱中汽笛啸
♪ When I hear the sirens blow ♪
我就会如此忧郁
♪ I get those blues ♪
好吧 老板 我必须得说你依旧宝刀未老
Well, boss, I gotta hand it to you.
You still got the old moxie.
想让我们不染指唱片业 他行吗?
Keep us out of
the record business, will he?
你成功了 你打造了一个大明星 就像你说的那样
You did it. You made a star
like you said you would.
是啊
Yeah.
是啊 我打造了一个明星
Yeah, I made a star.
好了 这不是你想要的吗?
Well, that's what you wanted, wasn't it?
对 就是我想要的
Yeah, that's what I wanted.
-现在你可以娶个名人了 -你能闭嘴吗 毛西?
- Now you got a somebody to marry.
- Clam up, will ya, Mousie?
你为什么这么恼火?
What are you getting sore?
你为什么这么恼火?你为什么这么恼火?
"What are you getting sore?
What are you getting sore?"
你从哪里觉得我在发火?
Why do you suppose I'm getting sore?
我喜欢音乐
电影精选列表