请注意我。
- I am. - Look, this is on the Silk Road homepage.
-我是。 -看,这是丝绸之路的主页。
Crack, crystal meth. You're making money off of drug addicts and poor people.
可♥卡♥因♥,冰♥毒♥。你是在靠瘾君子和穷♥人♥赚钱。
Julia, look, the average Silk Road user is college educated,
茱莉亚,丝绸之路的用户一般都受过大学教育,
has a laptop and has access to broadband.
有笔记本电脑,还能接入宽带。
More than that,there are seller reviews.
不仅如此,还有卖♥♥家评论。
Baby, buying drugs off of my site is safer than buying 'em on the street.
宝贝,他们从我的网站上买♥♥毒品比在街上买♥♥要安全得多。
Give me a break, Ross.
饶了我吧,罗斯。
You might not understand this.
你可能不明白。
This is my community and I care about it.
这是我的社群,我很关心它。
[phone chimes]
[手♥机♥提示音]
Wait.
等一下。
[scoffs]
[苦笑声]
盐湖城
Zoom right here.
放大这里。
[man 2]Third one this week.
[男声2]这周第三次了。
It's hardly worth the paperwork for a little marijuana.
为了一点大♥麻♥,写这么多文件都不值得。
[man 1] It's about the right amount, though.
[男声1]不过这个量还算合适。
[Rick] Fucking meth? Jesus Christ.
[里克]这是冰♥毒♥吗?上帝啊。
[sighs]
[叹气]
Come on,I saw you, you fucking bitch.
拜托,我看见你了,你个婊♥子♥。
[phone vibrating]
[手♥机♥震动声]
Hey. Where you been?
嘿。你去哪里了?
[Julia] Out.
[朱莉娅]出去了。
Hey.
嘿。
I'm sorry.
我很抱歉。
Sorry that I've been distant...
对不起,我是有点儿冷漠...
and I've been a little obsessed.
而且还有点儿固执。
You're right.
你是对的。
And obsessive.Both are correct, actually.
和有强迫症的。事实上,两者都是正确的。
You're such a dick.
你真是个混♥蛋♥。
I got something else to tell you.
我还有话要跟你说。
What?
什么?
I got a new name...for my admin.
我又换了一个新的名字...为了我的管♥理♥员♥身份。
The Dread Pirate Roberts.
恐怖海盗罗伯茨。
Princess Bride.You fucking kidding me?
源自《公主新娘》。你在拿我开心吗?
No.
不是。
Julia, it's brilliant.
朱莉娅,这个名字很棒。
Look, that way, I can pass it along to somebody else.
看,用这种方法,我就能把这部传奇故事传给别人了。
This thing is gonna outlive all of us.
这故事会比我们都活得久。
This isn't a movie, Ross.I'm gonna go to bed.
这不仅仅是一部电影,罗斯。我要去睡觉了。
As you wish
如你所愿
[door slams shut]
[砰然关门声]
[Sandy] Where have you been?
[桑迪]你去哪里了?
Edie waited up.
伊迪在等你。
Yeah, I was at work.I was working.
是的,我刚下班。我一直在工作。
What's going on here, huh? Are you drunk?
这是什么,呃?你喝多了吗?
- Are you? - Yeah. No, I'm...
-你喝多了? -是的。不是,我...
[chuckling] No,I'm fucking working, I said. Huh?
[发笑声]不,我说过了,我他妈地在工作,嗯?
Hmm.
嗯。
I'm hunting, baby. I'm hunting big game.I mean, seriously, Sandy.
我在搜寻,宝贝。我在一场大游戏中搜寻,我说真的呢,桑迪。
Like kingpin shit.
这个坏家伙就像《神奇蜘蛛侠》里的金并。
Yeah, I mean, this guy's gotta be... You know, he's got these...
是的,我的意思,要逮住这家伙...你知道,他做了这些...
He's like the first millennial gangster.
他可以说说是新千年来第一巨匪。
Yeah, it's the future of drug trafficking,
是的,这家伙开创出毒品走私的未来。
I'm telling ya.I ain't seen nothing like it.
我跟你说过他。我还没见过像这样的事情。
All these other young bucks, they think I'm some kind of old fucking dinosaur.
其他那些年轻人,他们认为我是什么该死的老恐龙。
They're doing their digital downloads.
他们在进行他们的数字下载。
But I'm the one with these fucking hooks in.
但是我还是他妈地做我的钓钩。
I'm the one who's gonna bring this fucking prick down.
我将会是那个把这个混♥蛋♥拿下的人。
This is exactly how you sounded before Puerto Rico.
这可真像你去波多黎各之前说的。
No, it's not how it was like in Puerto Rico.
不,波多黎各的情况与这次不同。
- It's different? - Yeah, completely different.
-不同吗? -是的,完全不同。
- Is it? - Yeah.
-是吗? -当然。
Is it, Rick? Really?
是吗?里克?真的?
What's going on in Utah?
那犹他州是怎么回事?
[laughing]What the... What?
[笑声]什么怎么...什么?
- What? - Yeah. What?
-什么? -是的。怎么回事?
I get the same high-purchase alerts you do, okay?
我得到了高额消费警报提醒,知道了吧?
Tell me what the fuck is going on in Utah.
告诉我,在犹他州究竟他妈的发生了什么。
Cyber conference. Yeah.
网络会议。是的。
- It's a cyber conference? Okay. - Yeah.
-是个网络会议?好吧。 -是的。
- And you're paying for it? - No.
-而你为它花钱了? -没有。
They haven't requisitioned the money yet.
他们还没有征用那笔钱。
They'll pay me back.
他们会还给我的。
You know, the thing about being married to a narc
跟缉毒警♥察♥结婚的好处就是
is that you never know when they're lying to you.
你永远不知道他们什么时候对你撒谎。
[officer]Let's go. Engage.
[警官]出动。行动。
"Weird Al" Yankovic.
“怪异的艾尔”扬科维奇。
[officer] Let's go.
[警官]出动。
[gunshot]
[枪声]
- Get under there! Get the fucking... - [overlapping shouting]
-站着别动!把那该死的东西放下... - [多重喊声]
- [officer 1] Hands where I can see them! - [officer 2] Don't fucking move!
-[警官1]把手放在我能看见的地方! -[警官2]别他妈的动!
- Down now! - Down on the fucking ground!
-现在趴下! -趴在他妈的地上!
- What? You fucking deaf? Huh? You what? Huh? - I can help.
-什么?你♥他♥妈♥的聋了吗?嗯?你怎么了?嗯?-我配合。
- I can tell you anything you want to know. - [Rick] Huh? Yeah?
-我将告诉你想知道的任何事情。 -[里克]嗯?是吗?
Thought he was gonna win the fucking penalty shoot, yeah?
你是否认为他能躲过被注射死刑惩罚吗?
Well, no, you don't fucking know. What do you got here?
那么,不,你♥他♥妈♥的不知道。你在这里得到了什么东西?
- What is this? Is this your fanny pack? - Yeah.
-这是什么?这是你的腰包? -是的。
A fucking fanny pack? Dude, your mother know about this? Huh?
一个该死的腰包?伙计,你妈妈知道这件事吗?嗯?
- [groans] - Huh?
-[呻♥吟♥声] -嗯?
Whoa!
哇!
- Yeah! - It's... I... It's for my taxes.
-是的! -它是...我...这是我要交的税。
Fat, fucking roll, dude.
胖子,他妈的一大卷啊,伙计。
I don't like bank... I don't trust banks.
我不喜欢银行... 我不相信银行。
Fucking hook this prick up and voucher this.
[groaning, panting]
[呻♥吟♥声,喘气声]
Clean your fucking ears out. What did I say?
把你的耳朵清理干净。我说什么来着?
I said go take a sketch of the premises and then report back to me.
我说去画一张该所房♥子的草图,然后向我报告。
You boys got a light?
你们这帮小子们有火吗?
Where the fuck do they find these guys? I swear to God.
他们在哪里招到这些蠢家伙?我敢向上帝发誓。
Well, probably a fucking vegetarian.
他大概还是个素食主义者。
You know, swear to fucking God, dude.
伙计,这点我能对上帝发誓。
This whole job's changed.
整个工作都变了。
Well, we certainly can't get shit done the way we used to.
那么,我们就不能像以前那样对待那个坏蛋了。
Fucking A.
该死的A。
Don't know about you, but I don't have
不了解你,但是我也不没有
the fucking patience for this bullshit.
说那些废话的该死的耐心。
Flung out the paperwork and that.You know what I'm saying?
扔掉那些文件和那些废话。你知道我在说什么?
No. What are you saying?
不知道。你说什么呢?
I'm saying I can take it from here if you want.
我要说,如果你想的话,我能把他从这里带走。
Is it gonna come back on me?
会不会反过来怪到我头上?
Do I look like a vegetarian?
你看我吃素的吗?
[chuckles]
[咯咯笑声]
[Ross] Where the fuck are you, Curtis?
[罗斯]你♥他♥妈♥在哪?柯蒂斯。
- Hey. - Hey.
-嘿。 -嘿。
- Have you eaten anything? - [sighs] I'm fine.
-吃了没有? -[叹气声]我没事。
- You know, I'm starting to get a little... - Don't!
-你知道,我开始有个小... -别动!
I'm sorry.
对不起。
I'm really sorry. I...
我真对不起。我...
Look, I am running a $50 million company,
听着,我经营着一家五千万美元的公♥司♥,
operating in 17 different countries
在17个不同的国家运营
with exactly one employee
只有一名员工
who just dropped off the face of the Earth.
可他刚刚从地球上消失。
It's just a website, Ross!
这只是个网站,罗斯!
It's the thing.
就是这件事。
And you would know that, except you've never done anything.
而你就知道,除了你什么都没做之外。
[scoffs]
[嘲笑声]
I'm gonna go for a run.
我要出去跑步了。
And when I come back, I want you and all your shit out of here.
等我回来,我要你和你所有的东西都滚出去。
You hear me?
你听到我说的吗?
[Curtis] Please, sir, this guy we're dealing with,
电影精选列表