-[探员4]别动。 -[探员5]低下头。
- [agent 4] I repeat, do not move. - [agent 5] Head down.
-[探员4]我重复一遍,别动。 -[探员5]低下头。
[agent 4] Stay where you are.Nobody move.
[探员4]呆在原地,任何人不许动。
[agent 6] Stay right there, sir. Do not move. Hands up. Head down.
[探员6]别动,先生,别动。举起手来。低着头。
Head down. Keep moving.Head down. Turn around.
低着头。继续前进。低着头。转身。
Turn around! On your knees.On your knees, now!
转身!跪下。跪下,快!
Let me call you back.
我回头打给你。
Just fucking...
真♥他♥妈♥的...
When they come, when they come, and they will come,
它们什么时候出现,当它们出现时,它们就会出现,
some millennial asshole who thinks he can do the job better than you...
某个自以为能比你做得更好的世纪贼王…
I'm not talking about Shields, I'm not talking about the DEA. I'm talking about America.
我不是在说谢尔兹,也不是在说缉毒局。我说的是美国。
This whole country is overrun by these little assholes.
整个国家都被这些小崽子们占据了。
And everything they know,they learned off a screen.
他们所知道的一切,都是从屏幕上学来的。
Not staring down the barrel of a gun.
而不是盯着枪管看。
Experience matters, Johnny.
经验很重要,约翰尼。
And you, above all people,should know that.
而你,最应该知道这一点。
You got a whole building full of us old war horses here. So when they come...
以前,整栋楼的人都是我们这些老战士。现在,当他们来的时候……
- [Shields] Bowden! Bowden! - ...it's your job to protect them.
-[谢尔兹]鲍登!鲍登!! -...保护这些小崽子是你的职责。
[Shields] Bowden! Bowden!
[谢尔兹]鲍登!鲍登!
Don't let that cunt cuff me.
别再让这傻♥逼♥玩意儿铐住我。
[Shields] Rick, turn around.Hands up.
[谢尔兹]里克,转过身。举起手来。
Hands where I can see 'em.You're under arrest.
把手放在我能看见的地方。你被捕了。
Ross Ulbricht, you're under arrest for narcotics trafficking,
罗斯·乌布利希,你因走私毒品被捕,
money laundering and conspiracy.
同时犯有洗钱和策划谋杀。
It's over, son.
一切都结束了,小子。
- [handcuffs clicking] - [sighs]
-[手铐咔哒声] -[叹气声]
纽约
[Sandy] You okay?
[桑迪]你还好吧?
- [Rick] Yeah.- [doors slam]
-[里克]是的。-[门砰的一声关上]
- [Rick] You look good. - [Sandy] Yeah.
-[里克]你看起来很好。 -[桑迪]是的。
You, too.
你也是。
- [Rick] Yeah? You're just saying that? - No. Mm-hmm.
-[里克]是吗?你只是说说而已吗? -不。嗯...嗯。
[laughs]
[笑声]
Is she here?
她也在这里?
- Yeah. Yeah, she's in there. - Yeah?
-是的。来了,她在外面。 -是吗?
- I, um, wanted to talk to you first. - Okay.
-我,想先告诉你。 -好吧。
Did you, uh...
你是否,呃...
Did you...
是否你...
[Sandy] Yeah, we got it.
[桑迪]是的,我们得到了它。
Listen, you are always gonna be Edie's father.
听着,你永远都是伊迪的父亲。
Well?
那么?
[inhales]
[叹气声]
- It's okay. It's okay. - I don't know.
-没事,没事。 -我不知道。
- Hey. - Hey.
-嘿。 -嘿。
Hey.
嘿。
[Rick]Hey. Oh, peanut.
[里克]嘿。哦,小不点儿。
Hi, Dada.
嗨,爹地。
So?
怎么了?
Oh, my gosh. Wow. Look at that, huh?
哦,我的天啊。哇。看看,哈?
Mom, you're seeing that? Huh? Is it matching?
妈妈,你看到了吗?嗯?这是搭配的吗?
- No? - I made it my own way.
-不吗?-我按照我自己的方法做的。
Good girl, peanut.Good girl.
好女孩,花生豆。好姑娘。
So, new school, huh? Excited?
那么,新学校怎么样?激动吗?
Nervous? Little? No, you're not nervous, are you?
紧张吗?小吗?不,你没有紧张,对吗?
No, you're my big tiger,aren't you?
不,你是我的大老虎,不是吗?
- [roars] - [roars] There you go. Huh?
-[咆哮声] -[咆哮声]就这样吧,嗯?
They're probably gonna tell you some things, peanut.
他们可能会告诉你一些事情,小不点。
They're gonna tell you, you're gonna hear some things, you know,
他们会告诉你,你会听到一些事情,
say things like, you know, life is...
比如,你知道,生活是……
life is not always black and white,
生活并不总是非黑即白的,
but, you know, things are more complicated than that.
但是,你知道,事情要比那复杂得多。
Okay?
懂了吗?
But here's the truth.Okay?
但是世界上总是有真理存在的。明白吗?
- There's good and bad in this world. - [knocking on door]
-世界上有好人就有坏人。-[敲门声]
And, uh, sometimes you gotta make a choice, you gotta pick a side, okay?
而有些时候,你要自己做出选择,选对站在哪一边,明白吗?
I'll always be there to tell you this...
我会一直在你身边告诉你…
that you are loved.
你是被爱的。
I love you, Dada.
我爱你,爹地。
[knocking on door]
[敲门声]
Okay, sweetie.
好了,甜心。
[chattering]
[喧杂声]
[Ross] Silk Road was supposed to be about giving people the freedom
[罗斯]丝绸之路应该给人们自♥由♥选择的权利,
to make their own choices,to pursue their own happiness.
去追求自己的幸福。
But I learned that when you give people freedom,
但我学到了,当你给了人们自♥由♥,
you don't know what they'll do with it.
你不知道他们会用它做什么。
Your Honor, I know you must take away my middle years,
法官大人,我知道您要剥夺我的中年,
but please leave me my old age.
但请把我的老年留给我。
Please leave a small light at the end of the tunnel,
请留下隧♥道♥尽头的一盏小灯,
an excuse to stay healthy,
一个保持健康的借口,
an excuse to dream of better days ahead and a chance to redeem myself...
一个梦想未来更好的借口,一个救赎自己的机会…
before I meet my maker.
在我去见造物主之前。
在2015年,罗斯.乌布利希因走私毒品和洗钱获罪。
在审判过程中,有关他蓄意雇凶谋杀的事实没有被提及。
缉毒局参与调查乌布利希案件的某位探员被起诉,
犯有洗钱,妨碍司法和勒索罪。收监6年半。
在上诉法♥院♥审理中,乌布利希的罪行被认定。
他被判终身监禁,不得假释。
Well I guess By the blood stain Of your lips
我猜是因为你嘴唇上的血迹
And the wonder Of your fingertips
和指尖的神奇
I should prove true To my emptiness And stay here
我应该向我的空虚证明我是真实的,并留在这里
Well I'm just a kid Of ill repute
我只是个名声不好的孩子
The skin I wear's My only suit
我的皮肤是我唯一的衣服
And you You're just a substitute
而你只是
For the one That I hold dear
我心爱的人的替代品
You know You could be anyone
你知道你可以是任何人
God forgive My tasteless tongue
上帝原谅我的斥责
I never Should've been set free
我不应该被释放
I cut my eyes I skin my face
我割破了眼睛,我擦破了脸
Makes 'em how To be replaced
让他们知道如何被取代
That's how we deal With boys like me
这就是我们对付像我这样的男孩的方式
But I guess by this world So sick with loss
但我想这个世界是如此的痛苦,
And your services So free of cost
你的服务是如此的免费
I should climb down Off my rugged cross And lay with you
我应该爬下崎岖的十字架和你躺在一起
But you know by now It's half past late
但你知道现在已经晚了半小时了
And I only came here For escape
我来这里只是为了逃跑
And you You're just my next mistake
而你,你只是我的下一个错误
Like me to you
像我对你一样
You know You could be anyone
你知道你可以成为任何人
God forgive Your unborn sons
上帝原谅你未出生的儿子们
I hope they don't End up like me
我希望他们不会像我一样
I drag my mind Through streets of shame
我把自己的思想拖过羞愧的街道
Blame myself Forgive the game
责备自己原谅比赛
That's how we deal with Boys like me
这就是我们对付像我这样的男孩的方式
But despite What you've been told
不管别人怎么跟你说
I once had a soul
我曾经在某个地方
Left somewhere behind
留下过一个灵魂
A former friend of mine
在我以前的一个朋友身后
And I hate To speak so free
我讨厌如此自♥由♥地说话,
But you mean nothing to me
但你对我来说什么都不是
So if the street lights They shine bright
所以如果街灯很亮
I'll be home tonight
我今晚就回家
Well I guess By the dim light In your eyes
我猜从你暗淡的眼睛里
And that to you all things Come as a surprise
所有的一切对你来说都是惊喜
I should set the steel trap Of your thighs And dive right in
我应该用钢夹夹住你的大腿,然后跳进水里
But to you I'm just a confused child Insecure or in denial
但对你来说,我只是个迷茫的孩子没有安全感,不愿接受现实
Go raise your robes Go have your trial
去穿起你的法袍袍,去进行你的审判
I'll let you win
我会让你赢的
You know I could be anyone
你知道我可以成为任何人
God forgive What I should have done
上帝原谅我本该做的事
My thought's enough To guilty be
我的想法足以让我有罪
Yes I guess I made this bed
是的,我想这河床是我做的
But I'll take The sidewalk instead
但我还是走岸边人行道
That's how we deal with Boys like me
这就是我们对付像我这样的男孩的方式
But despite What you've been told I once had a soul
但不管别人怎么说我曾经是有灵魂的
电影精选列表