你以后会解释的。
You shall explain later.
[斯图尔特用法语说]
[STEWARD SPEAKS IN FRENCH]
不好意思。
Pardon me.
[警♥察♥招待员 ZURTA 出来]
[POLICEMAN USHERS ZURTA OUT]
[法语戏谑]
[BANTER IN FRENCH]
我必须请你来见约里夫先生。
I must ask you to come and see Monsieur Jolif.
他想和你谈谈。
He wishes to speak to you.
他是在四个贡德行李。
He is in the fourgon de bagages.
乔利夫?
Jolif?
- 什么,那个警督?-是的,先生。
- What, the police inspector? - Oui, Monsieur.
他要我做什么?
What does he want me for?
他会为自己辩解。
He will explain himself...
您能抽出点时间吗,先生?
...if you can spare a few moments, Monsieur?
当然。
Certainly.
当然我..。
Certainly, I...
- 请允许我先接手-当然,先生,谢谢。
...you'll allow me to attend to my hand first. - Certainement, Monsieur. Merci.
你没受伤吧,先生?
You weren't hurt, Sir?
只是擦伤而已。
Oh, just a graze only.
如果我没有表现出相当的..。
If I hadn't shown considerable...
镇定点米尔斯这可能会。
...presence of mind, Mills, it might've...
更糟糕的是。
...been very much worse.
是的,先生。
Yes, Sir.
我估计是镜子上的玻璃碎片。
I expect it's a splinter of glass from the mirror.
是的,那么现在不要胡闹了——去找些东西来补偿吧。
Yes, well don't fool about now - go and get something for it.
是的,先生。
Yes, Sir.
如果我脖子上没有绳子就下了火车..。
If I get off this train without a rope round my neck...
我要和 Zurta 先生永别了。
...I'll say goodbye to Mr Zurta for good and all.
托尼-如果你这么说的话,我也会离开这个电影行业的。
Tony - I'll leave this movie business too, if you say so.
什么,你是说... ?
What, you mean...?
你和我?
You and me?
为什么不呢?
Why not?
想想看..。
Think of it...
... 自♥由♥!
...free!
自♥由♥地去你想去的地方,做你想做的事。
Free to go where you want, to do what you want.
只要你愿意。
As long as you want.
没有教练,没有祖塔斯。
No managers, no Zurtas.
为什么,你可以马上开始——-[在走廊里说话的声音]
Why, you can start right--- [SOUND OF TALKING IN THE CORRIDOR]
(法语)
[TALKING IN FRENCH]
不好意思。
Excuse me.
扎塔?
Zurta?
是的,他们抓住他了。
Yes, they've got him.
我们该怎么办?
What are we going to do?
- 他会说什么?-这才是重点。
What's he going to say? That's the point.
你认为他会把你牵扯进来吗?
Do you suppose he'll drag you into it?
我不知道,也许吧。
I don't know. He may.
麦克贝恩先生!
Mr McBane!
这后面隐藏着什么。
There's something hidden behind here.
这是一张照片。
It's a picture.
是范 · 戴克!
It's the van Dyck!
你疯了!
You're mad!
不,先生,不,先生,听着!
No, Sir. No, Sir - look!
这就是那个男人想要的。
That's what the man was after.
一定是有人把它放在这里的。
Somebody must have placed it here...
在我们离开房♥间的时候。
...while we were out of the room.
没有。
No.
不在公文包里。
No, it was in the briefcase.
你藏起来了!
YOU hid it!
那么... ?
Well...?
你在干什么?
What are you doing?
我要把这张照片送给约里夫先生。
I'm going to take this picture to Monsieur Jolif.
你把那个留在原地!
You leave that where it is!
没有,长官。
No, Sir.
不,先生,这是我的职责。
No, Sir - it's my duty.
当然,这可能会帮助我忘记我的责任..。
Course, it might help me to forget my duty...
如果有人给我点好处的话。
...if I were offered some inducement.
比如... ?
Such as...?
比如在你的一家公♥司♥担任董事。
Such as a directorship in one of your companies.
工资是... ..。
At a salary of...
我们可以说。
...shall we say...
一年2000美元?
...two thousand a year?
- 敲诈?-不是。
- Blackmail, hmm? - No.
不是勒索。
Not blackmail.
只有你欠我的。
Only what you owe me.
多年的奴役..。
For years of slave-driving...
给你这么高的薪水你都不好意思提供一个洗碗女佣。
...at a salary you'd be ashamed to offer a scullery maid.
阿利斯泰尔 · 麦克贝恩先生。
Mr Alistair McBane...
”百万富翁慈善家”。
...the "millionaire philanthropist”...
”仁慈的灵魂”
...the "soul of benevolence."
哎呀,你不会给一个瞎子乞丐一个子儿吧!
Why, you wouldn't offer a blind beggar a farthing!
[敲门和用意大利语交谈]
[KNOCKING ON THE DOOR AND TALKING IN ITALIAN]
约里夫先生乞求小姐..。
Signore Jolif begs la signorina...
让他有点时间休息。
...to spare him a few moments at once.
- 他找我?-是的,小姐。
- He wants me? - Si, Signorina.
好吧,我和你一起去。
Well, I'll come with you.
约里夫先生的指示是只带女士来。
Signore Jolif's instructions are to bring la signorina only.
- 我马上就来-好的。
- Oh, I'll come right away. - Si.
你最好呆在这儿。
You'd better stay here.
你还是很肯定..。
You are still quite certain...
你希望我审问这位女士?
...that you wish me to question this lady?
我不是“希望”你这样做。
I don't "wish" you to do so.
我想这位女士可能会非常生气。
I think the lady may be very angry.
的确如此。
Indeed.
我必须请你保持沉默..。
I must ask you to remain silent...
在我审问她的时候。
...while I am questioning her.
哦,我可不想打断你们的谈话。
Oh, I should not dream of interrupting your tete-a-tete.
啊!
Ah!
请坐,小姐。
Pray be seated, Mademoiselle.
你找我?
You wanted me?
我在调查一起谋杀案。
I am investigating a murder...
昨晚在这列火车上发生的事。
...which took place on this train last night.
你会感激..。
You will appreciate...
任何你想要的答案。
...that any answers you care to make...
可能会有非常严重的后果。
...may have VERY serious consequences.
谋杀? 谁?
A murder? Who?
告诉我小姐。
Tell me, Mademoiselle...
你以前见过这位先生吗?
...have you seen this gentleman before?
是的怎么了?
Yes. Why?
因为他告诉我..。
Because he tells me...
他去过你的包厢。
...that he visited your compartment...
昨晚。
...last night.
假设我不是一个人在我的车厢里..。
Suppose I was not alone in my compartment...
这和你有关系吗?
...does that concern you?
那么你不否认祖塔先生的陈述?
Then you do not deny Monsieur Zurta's statement?
请问为什么他觉得有必要告诉你这些?
May I ask why he found it necessary to tell you this?
你可以回答,先生。
You may answer, Monsieur.
由于某种原因,约里夫先生似乎怀疑我。
For some reason, Monsieur Jolif appears to suspect me.
他想知道我把我的..。
He wish to know what I did with my...
今天凌晨一点多。
...time after one o'clock this morning.
你可以猜到我有多痛苦..。
You may guess how it pains me...
牵扯到其他人。
...to involve, er... others...
但我别无选择。
...but I have, er, no alternative.
你明白吗?
You understand?
我明白了。
I see.
那我也别无选择了。
Then I have no alternative either.
小姐?
Well, Mademoiselle?
呃 zuta 先生的说法很正确。
Um, Monsieur Zurta's statement is quite correct.
昨晚他和我在我的包厢里。
He was with me in my compartment, last night.
他什么时候来看你的?
At what time did he visit you?
刚过一点。
Just after one o'clock.
- 你好像对时间很有把握-我正在等他。
- You seem very sure of the time. - I was expecting him.
电影精选列表