你的故事还没结束呢,杰姆。
People wanted to see its final chapter.
人们想看它的最后一章。
You won't control me.
你控制不了我。
And you won't control the people.
你也控制不了人们。
Without the people, Jem, you and I both are nothing.
没有这些人,杰姆,你和我,什么都不是。
[sighs]
[叹息声]
[音乐声]
[indistinct chatter and laughter in background]
[隐隐约约的闲聊和笑声]
Don't worry, I'm not after your money.
别担心,我不是为了你的钱。
Straight in from the Americas.
直接从美洲来的。
Better than the rat's piss they drink here.
比他们喝的老鼠尿好多了。
[groans]
[呻♥吟♥声]
[jewelry clinking]
[钱币叮当声]
[door shuts]
[关门声]
[cups clinking]
[酒杯掉地声]
[gasps]
[喘气声]
[grunts]
[咕哝声]
[cups clink]
[碰杯声]
Ma?
妈?
Lord Jesus, Bill was right.
上帝啊,比尔是对的。
You can't stay over here.
你不能呆在这里。
What you doin' here?
你在这儿干什么?
What happened to your eye?
你的眼睛怎么了?
[sighs]
[叹气声]
Nothing.
没什么。
You're coming home with me.
你和我一起回家。
JEM: No, I'm not goin' anywhere.
杰姆:不,我哪也不去。
I'm not goin' anywhere.
我哪也不去。
Don't you dare!
你敢!
[breathing heavily]
[沉重的呼吸声]
[sighs]
[叹气声]
Shame on you!
你真不要脸!
Leave me alone!
别管我!
[breathing heavily]
[沉重的呼吸声]
Leave!
走开!
[breathing heavily]
[喘着粗气]
[音乐]
[crowd cheering]
[人群欢呼声]
[dresser-top items shatter]
[梳妆台顶部物品破碎]
[breathing heavily]
[喘着粗气]
[horse trotting]
[马蹄声]
他来了
-[thump] -[horse neighs and snorts]
-[砰砰声] -[马嘶嘶声和鼻息声]
[coins clink]
[硬币叮当声]
Watch it.
看呐。
[laughing]
[笑声]
You think we're after your money, Belcher?
你以为,我们是冲着你的钱来的吗,贝尔彻?
The great Jem Belcher has become a quivering little coward and a one-eyed pony.
伟大的杰姆·贝尔彻,变成了一个颤抖的小懦夫和独眼小马。
[red coat guard laughs]
[红衣警卫笑了]
[grunting]
[咕哝声]
[groaning]
[呻♥吟♥声]
[laughs]
[笑声]
[thump]
[重击声]
[groaning]
[呻♥吟♥声]
[thwack]
[拍打声]
[groans]
[呻♥吟♥声]
[coughs]
[咳嗽声]
WALTER: Are you okay, my friend?
沃尔特:你还好吗?我的朋友。
[groans]
[呻♥吟♥声]
Huh?
呃?
WALTER: Uh, strange things happen to a...
沃尔特:呃,奇怪的是...
A man's mind in here.
这人还有思想。
[chuckles] Don't let the darkness fool you.
[笑声] 别让黑暗骗了你。
Our mother's womb gave us life after darkness.
我们母亲的子♥宫♥,给了我们渡过黑暗之后的生命。
After nine months from darkness to light.
经历了九个月从黑暗走向光明。
Uh.
呃。
#And I would love you all the day #
我会永远地爱着你
#Every night with kiss and play #
每个夜晚和你亲吻和玩耍
[grunts]
[咕哝声]
[sighs]
[叹气声]
[keys jingling]
[钥匙的叮当声]
[sighs, sniffles]
[叹息声,吸鼻声]
That's all you're gettin', so make it last.
这是你所能得到的,所以让它持续下去。
[keys jingling]
[钥匙的叮当声]
[door squeaks]
[门吱吱声]
[door slams]
[关门声]
Oh!
哦!
"The new champion of England,one Henry 'The Game Chicken' Pearce,
"英格兰的新冠军,"猎鸡"亨利·皮尔斯,
enjoys his new found fame and fortune
在拉什沃斯勋爵的支持下
under the auspices of Lord Rushworth
享受着他新获得的
in company both high and low."
名声和财富"
So says the very fine Pierce Egan,sportswriter without equal.
以上的话来自优秀的皮尔斯·伊根,他是无与伦比的体育记者。
[scoffs]
[嘲笑声]
[takes a deep breath]
[深深地呼吸]
[grunts]
[咕哝声]
JACK: In life,
杰克:在现实生活中,
don't no one give two shits about you.
没人会在乎你的。
[yells]
[喊叫声]
[pants]
[喘气声]
[grunts]
[咕哝声]
[breathing heavily]
[深深地呼吸声]
I see the darkness no longer scares you.
我看到,你不再惧怕黑暗了。
[chuckles]
[笑声]
[breathing heavily]
[深深地呼吸声]
Fear can change the most stubborn creatures.
恐惧可以改变最顽固的畜生。
[grunts]
[咕哝声]
Uh, you... you make no sense, old man.
呃,你…你在胡说八道什么,老家伙。
[breathing heavily]
[深深呼吸]
Uh, hey, young man, can you come...
嘿,年轻人,你过来…
Come here a moment.
过来一下。
Yes, just a moment.
就一会儿。
[breathing heavily]
[深沉的呼吸声]
Uh.
呃。
No, look into the mirror.
不,看这镜子。
Look into your eyes.
用你的眼睛去看。
See what's staring back at you.
看看什么在盯着你。
It's just me.
不就是我自己嘛。
No, I said "what", not "who".
不,我说的是“什么”,而不是“谁”。
Yes. That's it.
是的。就是这样。
Self-hatred is staring back at you.
你内心的憎恨,在盯着你。
Discipline yourself in the trivialities of life first,
首先在生活的琐事上,学会约束自己,
then all matters greater than this will follow.
然后,比这更重要的事情,就会随之而来。
And only God determines the weal and woe of this world,
只有上帝,才能决定这个世界的福与祸,
but man controls his own mind,
但人控制着自己的思想,
readying yourself for any such tempest of fate that may blow your way.
为任何可能,吹向你的命运风暴,做好准备。
The only blame that should weigh upon your shoulders, young man, is that of self-neglect.
年轻人,你唯一应该受到的责备,是你的自暴自弃。
Now, you must embrace...
现在,你必须欣然接受…
Embrace the sovereignty of your own mind.
欣然接受控制自己的思想。
[sighs]
[叹息声]
You have anybody waiting for you on the outside?
有人在外面等你吗?
Family.
家人。
[sniffles]
[抽噎声]
But they're not expecting me.
但他们指望不上我了。
Who's waiting for you?
有谁在等你?
No one in particular.
没有什么特别的人。
Only death.
只有死神。
[sighs]
[叹息声]
[footfalls]
[脚步声]
[keys jingling]
[钥匙叮当声]
[door unlocks]
[开门声]
[sighs]
[叹息声]
Your debt has been paid, Belcher.
你的债已经还清了,贝尔彻。
电影精选列表