-教练:好小子,干的漂亮。 -就这样!
[grunts]
[咕哝声]
Oh, fuck me.
哦,怪我。
It's hangin' off the bone, that is.
好像是脱臼了,没事儿。
All right, then. Hold fast.
那好吧。坚守住。
[bone crackles]
[骨骼发出爆裂声]
[groans]
[呻♥吟♥声]
That's it.
就没事了。
You are a proper fighter now.
你现在是一个真正的斗士了。
Eh? Breathe. Come on.
呃?呼吸一下。快点儿。
Breathe, breathe, breathe.
呼吸,呼吸,呼吸。
Did you hear me, Jem?
你听见了吗,杰姆?
- Hey? - Yeah. Yeah.
-嘿? -是的。是的。
[breathes heavily]
[沉重的呼吸声]
You gotta focus.
你得专心。
[pants]
[喘息声]
These are the championship rounds, all right?
这是冠军赛,好吗?
You gotta fuckin' dominate him.
你得他妈的控制他。
It's about who wants you the most, him or you.
这是关于谁最需要胜利,他还是你。
You ain't gonna fuckin' give it, you.
你♥他♥妈♥的不会交出胜利的,你。
You gotta fuckin' take it.
你♥他♥妈♥去赢了他。
Yeah. Have some water.
好的。喝点水。
[slurps]
[吞水声]
Show me, yeah,it's all right now.
让我看看,现在一切都好了。
Go on, son.
去吧,小子。
[grunts]
[咕哝声]
[yells]
[喊声]
[bell dings]
[铃♥声♥]
[cheering]
[欢呼声]
[grunting]
[吼声]
- [bell dings] - [grunting]
-[铃♥声♥] -[吼声]
Go, mate!
去吧,伙计!
[bell dings]
[铃♥声♥]
BILL: Yeah! Get going, get going, Jem!
比尔:好的!继续,继续,杰姆!
[grunting]
[吼声]
[bell dings]
[铃♥声♥]
[cheering]
[欢呼声]
[grunting]
[吼声]
[bell dings]
[铃♥声♥]
[grunting]
[吼声]
Well done!
干的漂亮!
[grunting]
[吼声]
[bell dings]
[铃♥声♥]
[grunting]
[吼声]
[cheering and applauding]
[欢呼鼓掌]
[bell dings]
[铃♥声♥]
Well done, Henry!
干得好,亨利!
[bell dings]
[铃♥声♥]
[both grunting]
[两人都发出吼声]
[bell dings]
[铃♥声♥]
[audience cheers]
[观众欢呼]
[both grunting]
[两人都发出吼声]
[audience cheers]
[观众欢呼]
[grunts, pants]
[咕哝声,喘气声]
Off. Look at me.
歇会儿。看着我。
[pants]
[喘气声]
How many fingers am I holdin' out?
我伸出了多少根手指?
F... f... four.
四...四根。
I don't know how much more you can take, son.
我不知道,你还能承受多少,孩子。
[pants]
[喘气声]
Your other eye's now fucked.
你的另一只眼睛现在瞎了。
Mm, I'm okay,
嗯,我没事。
Uh, you're as blind as a fuckin' bat.
你♥他♥妈♥瞎得,跟蝙蝠一样。
- I'm gonna stop this. - No, no, no, no, no, please!
-我要阻止这比赛了。 -不不不,求你了!
Please, please, Bill, please.
求你了,比尔,别阻止。
- Just go and open it. - I can't.
-你就放手,让我去打。 -我不行。
Just go, open it. Come on, please.
只是放手。让我来,求你了。
- I can't. - Come on, just open it.
-我不能。 -继续,别管我。
Open it, please!
求你别管我了!
Please, do it, Bill. Bill, do it. Please.
求你让我打。比尔,求你了。
Come on. Come on.
接着。接着。
[shushes]
[嘘声]
[Jem groaning]
[呻♥吟♥声]
Fuck!
该死!
[Jem breathing heavily]
[杰姆呼吸沉重]
[groans]
[呻♥吟♥]
[screams]
[尖叫声]
Okay, all right.
好了,没事了。
All right, breathe deep.
没事了,深呼吸一下。
[takes deep breaths]
[深呼吸]
Breathe. That's it.
呼吸。就这样。
Nice and steady.
平稳地。
That's it. All right.
就这样。好了。
[groans]
[呻♥吟♥声]
That's it.
就这样。
Drink water.
喝点水。
[slurps]
[咽水]
[grunts]
[咕哝声]
[pants]
[喘息声]
[audience cheers]
[观众欢呼声]
[音乐声]
MARY: Win or lose... I'm proud of you.
玛丽:不论输赢…我为你感到骄傲。
Wait, wait!
等等,等等!
Listen. Listen.
听着。听着。
It's good your mum's here,
你妈妈在这儿真好,
but you gotta focus on the fight.
但你得专注于比赛。
Yeah.
好的。
He won't quit.
他不会放弃的。
Don't let him cut you open.
别让他把你打破。
You bleed anymore,you'll be fuckin' dead.
你再流血,你就死定了。
You need to open his eye back up.
你就别让他睁开眼。
Make him bleed.
让他流血。
I know you're tired, but so is he.
我知道你累了,但他也累了。
Have a look.
看看。
I'll win fair and square or not at all.
要么光明正大地赢,要么,干脆就别赢。
LORD RUSHWORTH: If you don't finish him in this round, you bastard,
拉什沃斯勋爵:如果你不能在这一轮干掉他,你这个混♥蛋♥,
I'll lose a fortune.
我会输掉一大笔钱。
And by God, so will you.
上帝作证,你也会的。
- [grunts] - [crowd exclaims]
-[吼声] -[人群惊呼]
CROWD MEMBER:Oh, what's going on?
人群中的某人: 哦,发生什么事了?
[takes deep breaths]
[深呼吸]
I ain't gonna cheat,Bill or what he claim.
我不会作弊,比尔,也不要他的脏钱。
[sighs]
[叹息声]
My compliments, Mr. Pearce.
我向你致敬,皮尔斯先生。
You do honour to the sport of boxing.
你是拳击运动的光荣。
Both of you do.
你们俩都是。
[crowd cheering in background]
[人群欢呼背景声]
[groans]
[呻♥吟♥声]
Show me.
给我看看。
[groans]
[呻♥吟♥声]
I don't feel my hand.
我感觉不到我的手了。
- [bones crackle] - [groans]
-[骨头裂开声] -[呻♥吟♥声]
It's broken, son.
它断了,孩子。
Okay.
好吧。
That's it.
就这样。
All right.
好吧。
[groans]
[呻♥吟♥声]
Listen to me.
听我说。
I'll give you one more round, then I'm callin' it.
我再给你一回合的机会,然后我要求结束比赛。
Do you understand?
你明白吗?
Do you understand?
你明白吗?
电影精选列表